Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I love you, too," answered the Fairy, "and if you wish to stay with me, you may be my little brother and I'll be your good little sister." - Я тебя тоже люблю, - ответила Фея, - и, если хочешь, останься у меня, ты будешь моим братцем, а я - твоей доброй сестрицей.
"I should like to stay-but what about my poor father?" -Я бы охотно остался... но что будет с моим бедным отцом?
"I have thought of everything. - Я уже подумала об этом.
Your father has been sent for and before night he will be here." Твоему отцу послано сообщение. До наступления ночи он будет здесь.
"Really?" cried Pinocchio joyfully. - Правда? - воскликнул Пиноккио и от радости перекувырнулся в воздухе.
"Then, my good Fairy, if you are willing, I should like to go to meet him. - В таком случае, я хотел бы его встретить, если позволите, милая Фея.
I cannot wait to kiss that dear old man, who has suffered so much for my sake." Мне хочется как можно скорее увидеть его и обнять. Я принес ему немало горя.
"Surely; go ahead, but be careful not to lose your way. - Иди, но смотри не заблудись.
Take the wood path and you'll surely meet him." Отправляйся через лес, и ты обязательно встретишь его.
Pinocchio set out, and as soon as he found himself in the wood, he ran like a hare. Пиноккио выбежал из дому и, достигнув леса, принялся скакать, как молодой козел.
When he reached the giant oak tree he stopped, for he thought he heard a rustle in the brush. Но, когда он добрался до Большого Дуба, он остановился - ему показалось, что он слышит в чаще чьито голоса.
He was right. И действительно, он увидел, что ктото вышел на дорогу.
There stood the Fox and the Cat, the two traveling companions with whom he had eaten at the Inn of the Red Lobster. Угадайте, кто? Лиса и Кот, его попутчики, те самые, с которыми он ужинал в таверне "Красного Рака".
"Here comes our dear Pinocchio!" cried the Fox, hugging and kissing him. - Это же наш любимый Пиноккио! - вскричала Лиса, обнимая и целуя его.
"How did you happen here?" "How did you happen here?" repeated the Cat. - Как ты сюда попал?
"It is a long story," said the Marionette. - Длинная история, - сказал Деревянный Человечек.
"Let me tell it to you. - Я вам все расскажу при случае.
The other night, when you left me alone at the Inn, I met the Assassins on the road-" Коротко говоря, в ту самую ночь, когда вы меня оставили одного в гостинице, я повстречал на дороге грабителей.
"The Assassins? - Грабителей?..
Oh, my poor friend! Ах, бедняжка!
And what did they want?" И чего они хотели от тебя?
"They wanted my gold pieces." - Они хотели заграбастать мои золотые монеты.
"Rascals!" said the Fox. - О, негодяи! - воскликнула Лиса.
"The worst sort of rascals!" added the Cat. - Негодяи, - повторил Кот.
"But I began to run," continued the Marionette, "and they after me, until they overtook me and hanged me to the limb of that oak." - Но я убежал, - продолжал Деревянный Человечек, - а они - за мной, пока не догнали и не повесили меня на ветке вот этого дуба.
Pinocchio pointed to the giant oak near by. И Пиноккио показал на Большой Дуб, стоявший перед ними.
"Could anything be worse?" said the Fox. - Возможно ли услышать нечто более прискорбное? - сказала Лиса.
"What an awful world to live in! - В каком жестоком мире осуждены мы жить!
Where shall we find a safe place for gentlemen like ourselves?" Где можем мы, люди чести, найти надежное убежище?
As the Fox talked thus, Pinocchio noticed that the Cat carried his right paw in a sling. В то время как они разговаривали, Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу - ему недоставало всей лапы вместе с когтями.
"What happened to your paw?" he asked. Пиноккио спросил у Кота: - Что случилось с твоей лапой?
The Cat tried to answer, but he became so terribly twisted in his speech that the Fox had to help him out. Кот хотел что-то ответить, но замялся. Лиса быстро сказала:
"My friend is too modest to answer. - Мой друг слишком скромен и поэтому не отвечает.
I'll answer for him. Я отвечу за него.
About an hour ago, we met an old wolf on the road. He was half starved and begged for help. Дело в том, что с час назад мы встретили на дороге дряхлого волка, буквально падавшего от голода. Он попросил у нас милостыню.
Having nothing to give him, what do you think my friend did out of the kindness of his heart? А у нас, как назло, не было даже рыбной косточки для него. И что же сделал мой друг, в груди которого бьется поистине геройское сердце?
With his teeth, he bit off the paw of his front foot and threw it at that poor beast, so that he might have something to eat." Он откусил свою переднюю лапу и бросил ее бедному зверю, чтобы тот мог успокоить свой голод.
As he spoke, the Fox wiped off a tear. И Лиса, говоря это, смахнула слезу.
Pinocchio, almost in tears himself, whispered in the Cat's ear: Пиноккио был тоже весьма тронут. Он подошел к Коту и прошептал ему на ухо:
"If all the cats were like you, how lucky the mice would be!" - Если бы все кошки были такие, как ты, можно было бы позавидовать мышам!
"And what are you doing here?" the Fox asked the Marionette. - А что ты поделываешь в этих краях? - спросила Лиса у Деревянного Человечка.
"I am waiting for my father, who will be here at any moment now." - Я жду своего отца. Он должен появиться с минуты на минуту.
"And your gold pieces?" - А твои золотые монеты?
"I still have them in my pocket, except one which I spent at the Inn of the Red Lobster." - Они у меня по-прежнему в кармане, все, кроме одной, оставленной в таверне "Красного Рака".
"To think that those four gold pieces might become two thousand tomorrow. - А между тем уже завтра эти четыре монеты могли бы превратиться в тысячу или даже две тысячи!
Why don't you listen to me? Почему бы тебе не послушаться моего совета?
Why don't you sow them in the Field of Wonders?" Почему не посеять их на Волшебном Поле?
"Today it is impossible. - Сегодня это невозможно.
I'll go with you some other time." Пойду туда в другой раз.
"Another day will be too late," said the Fox. - В другой раз будет слишком поздно, - заметила Лиса.
"Why?" - Почему?
"Because that field has been bought by a very rich man, and today is the last day that it will be open to the public." - Потому что один высокопоставленный синьор купил это поле и с завтрашнего дня никто не имеет права сеять там деньги.
"How far is this Field of Wonders?" - А далеко отсюда до Волшебного Поля?
"Only two miles away. - Меньше двух километров.
Will you come with us? Хочешь пойти с нами?
We'll be there in half an hour. Через полчаса ты будешь там.
You can sow the money, and, after a few minutes, you will gather your two thousand coins and return home rich. Быстренько посеешь свои четыре монеты, несколько минут спустя снимешь урожай в две тысячи и сегодня же вечером опять вернешься сюда с полными карманами.
Are you coming?" Ну что, пошли?
Pinocchio hesitated a moment before answering, for he remembered the good Fairy, old Geppetto, and the advice of the Talking Cricket. Пиноккио медлил с ответом, так как подумал о доброй Фее, о старом Джеппетто и о предупреждении Говорящего Сверчка.
Then he ended by doing what all boys do, when they have no heart and little brain. He shrugged his shoulders and said to the Fox and the Cat: Но потом он поступил так, как поступают все неразумные и бессердечные дети - кивнул головой и сказал Лисе и Коту:
"Let us go! - Пошли!
I am with you." Я с вами!
And they went. И они тронулись в путь.
They walked and walked for a half a day at least and at last they came to the town called the City of Simple Simons. Они шли полдня и добрались до города, который назывался Дураколовка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Коллоди читать все книги автора по порядку

Карло Коллоди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты, автор: Карло Коллоди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x