Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pinocchio did not eat; he devoured. Пиноккио не ел - он глотал.
His stomach seemed a bottomless pit. Его желудок казался пустым, как квартира, в которой пять месяцев никто не жил.
His hunger finally appeased, he raised his head to thank his kind benefactress. Когда его ужасный голод постепенно утих, он поднял голову, чтобы поблагодарить свою благодетельницу.
But he had not looked at her long when he gave a cry of surprise and sat there with his eyes wide open, his fork in the air, and his mouth filled with bread and cauliflower. Но не успел он как следует вглядеться в ее лицо, как длинное-предлинное "ю-оо-о" - вырвалось из его горла, и он в глубоком изумлении остался сидеть как окаменелый, с широко раскрытыми глазами и ртом, полным цветной капусты и хлеба.
"Why all this surprise?" asked the good woman, laughing. - Что тебя так удивило? - спросила добрая женщина и засмеялась.
"Because-" answered Pinocchio, stammering and stuttering, "because-you look like-you remind me of-yes, yes, the same voice, the same eyes, the same hair-yes, yes, yes, you also have the same azure hair she had-Oh, my little Fairy, my little Fairy! -Вы... - залепетал Пиноккио, - вы... вы... вы похожи... вы мне напоминаете... да, да, да, это тот же голос... те же волосы... да, да, да... у вас лазурные волосы... как у нее!.. Ах, милая маленькая Фея, милая маленькая Фея!..
Tell me that it is you! Ну скажите же мне, что это вы, действительно вы!
Don't make me cry any longer! If you only knew! I have cried so much, I have suffered so!" Если бы вы знали! Я так плакал, так страдал!..
And Pinocchio threw himself on the floor and clasped the knees of the mysterious little woman. И при этих словах слезы брызнули у него из глаз, и он упал и обнял колени таинственной женщины.
CHAPTER 25 25. ПИНОККИО ДАЕТ ФЕЕ ОБЕЩАНИЕ СТАТЬ ХОРОШИМ И УЧИТЬСЯ, ТАК КАК ЕМУ НАДОЕЛО БЫТЬ ДЕРЕВЯННЫМ ЧЕЛОВЕЧКОМ И ОН ХОЧЕТ СТАТЬ ХОРОШИМ МАЛЬЧИКОМ
Pinocchio promises the Fairy to be good and to study, as he is growing tired of being a Marionette, and wishes to become a real boy. Сначала добрая женщина отрицала, что она маленькая Фея с лазурными волосами.
If Pinocchio cried much longer, the little woman thought he would melt away, so she finally admitted that she was the little Fairy with Azure Hair. Но, поняв, что тайна разоблачена, она не стала больше притворяться, призналась и сказала Пиноккио:
"You rascal of a Marionette! How did you know it was I?" she asked, laughing. - Каким образом ты, деревянный плутишка, понял, что я - это я?
"My love for you told me who you were." - Мне это открыла большая любовь к вам.
"Do you remember? - А ты помнишь?
You left me when I was a little girl and now you find me a grown woman. I am so old, I could almost be your mother!" Ты ведь меня оставил маленькой девочкой, а теперь ты видишь меня женщиной, и я могла бы, пожалуй, быть твоей матерью.
"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister. - Это очень хорошо, потому что теперь я могу называть вас не сестричкой, а мамой.
For a long time I have wanted a mother, just like other boys. Я уже давно мечтаю иметь маму, как все другие дети.
But how did you grow so quickly?" Однако как вы сумели так быстро вырасти?
"That's a secret!" - Это моя тайна.
"Tell it to me. I also want to grow a little. - Научите меня - я тоже хотел бы стать немножко больше.
Look at me! Разве вы не замечаете?
I have never grown higher than a penny's worth of cheese." Я все еще ростом с головку сыра.
"But you can't grow," answered the Fairy. -Ты ведь не можешь расти, - объяснила ему Фея.
"Why not?" - Почему?
"Because Marionettes never grow. - Потому что деревянные человечки не растут.
They are born Marionettes, they live Marionettes, and they die Marionettes." Они являются на свет деревянными человечками и живут и умирают тоже деревянными человечками.
"Oh, I'm tired of always being a Marionette!" cried Pinocchio disgustedly. - Ах, мне осточертело быть Деревянным Человечком! - воскликнул Пиноккио и ударил себя кулаком по голове.
"It's about time for me to grow into a man as everyone else does." - Пора мне уже стать человеком.
"And you will if you deserve it-" - И ты станешь им, если заслужишь.
"Really? - Правда?
What can I do to deserve it?" А чем я могу это заслужить?
"It's a very simple matter. - Очень просто.
Try to act like a well-behaved child." Ты должен только привыкнуть быть хорошим мальчиком.
"Don't you think I do?" - А разве я не хороший мальчик?
"Far from it! - К сожалению, нет.
Good boys are obedient, and you, on the contrary-" Хорошие мальчики послушны, а ты...
"And I never obey." -А я непослушный.
"Good boys love study and work, but you-" - Хорошие мальчики прилежно учатся и работают, а ты...
"And I, on the contrary, am a lazy fellow and a tramp all year round." -А я лентяй и бродяга.
"Good boys always tell the truth." - Хорошие мальчики всегда говорят правду...
"And I always tell lies." -А я всегда говорю неправду.
"Good boys go gladly to school." - Хорошие мальчики охотно посещают школу...
"And I get sick if I go to school. - А мне становится противно при одной мысли об этом.
From now on I'll be different." Но с сегодняшнего дня я начну новую жизнь!
"Do you promise?" -Ты мне это обещаешь?
"I promise. - Обещаю.
I want to become a good boy and be a comfort to my father. Where is my poor father now?" Я буду хорошим мальчиком и утешением своему отцу... И куда он запропастился, мой бедный отец?
"I do not know." - Этого я не знаю.
"Will I ever be lucky enough to find him and embrace him once more?" - Посчастливится ли мне вообще когда-нибудь увидеть и обнять его?
"I think so. - Надеюсь, что да.
Indeed, I am sure of it." Я даже уверена.
At this answer, Pinocchio's happiness was very great. He grasped the Fairy's hands and kissed them so hard that it looked as if he had lost his head. Этот ответ привел Пиноккио в восторг, он схватил руки Феи и начал их целовать.
Then lifting his face, he looked at her lovingly and asked: Потом он поднял голову, посмотрел на нее с любовью и спросил:
"Tell me, little Mother, it isn't true that you are dead, is it?" - Скажи, милая мама, значит, ты действительно не умерла?
"It doesn't seem so," answered the Fairy, smiling. - Как будто бы нет, - ответила Фея с улыбкой.
"If you only knew how I suffered and how I wept when I read 'Here lies-'" - Если бы ты только знала, как мне было больно, когда я прочитал слова: "Здесь похоронена..." Как у меня сжалось горло...
"I know it, and for that I have forgiven you. - Я знаю. И поэтому я тебя простила.
The depth of your sorrow made me see that you have a kind heart. Твое искреннее горе убедило меня в том, что у тебя доброе сердце.
There is always hope for boys with hearts such as yours, though they may often be very mischievous. А детей, у которых доброе сердце, даже если они бывают немножко грубы и невоспитанны, никогда нельзя считать безнадежными, то есть можно еще надеяться, что они найдут правильный путь.
This is the reason why I have come so far to look for you. Поэтому я последовала сюда за тобой.
From now on, I'll be your own little mother." Я буду твоей мамой...
"Oh! How lovely!" cried Pinocchio, jumping with joy. - Вот это здорово! - воскликнул Пиноккио и подпрыгнул от радости.
"You will obey me always and do as I wish?" - Слушайся меня и делай всегда то, что я тебе скажу.
"Gladly, very gladly, more than gladly!" - Охотно, охотно, охотно!
"Beginning tomorrow," said the Fairy, "you'll go to school every day." - Начиная с завтрашнего дня, - продолжала Фея, -ты пойдешь в школу.
Pinocchio's face fell a little. Радость Пиноккио заметно ослабла.
"Then you will choose the trade you like best." - Ты можешь по собственному усмотрению избрать себе ремесло или другую какую-нибудь профессию.
Pinocchio became more serious. Лицо Пиноккио стало серьезным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Коллоди читать все книги автора по порядку

Карло Коллоди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты, автор: Карло Коллоди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x