Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!
Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Pinocchio did not eat; he devoured. | Пиноккио не ел - он глотал. |
His stomach seemed a bottomless pit. | Его желудок казался пустым, как квартира, в которой пять месяцев никто не жил. |
His hunger finally appeased, he raised his head to thank his kind benefactress. | Когда его ужасный голод постепенно утих, он поднял голову, чтобы поблагодарить свою благодетельницу. |
But he had not looked at her long when he gave a cry of surprise and sat there with his eyes wide open, his fork in the air, and his mouth filled with bread and cauliflower. | Но не успел он как следует вглядеться в ее лицо, как длинное-предлинное "ю-оо-о" - вырвалось из его горла, и он в глубоком изумлении остался сидеть как окаменелый, с широко раскрытыми глазами и ртом, полным цветной капусты и хлеба. |
"Why all this surprise?" asked the good woman, laughing. | - Что тебя так удивило? - спросила добрая женщина и засмеялась. |
"Because-" answered Pinocchio, stammering and stuttering, "because-you look like-you remind me of-yes, yes, the same voice, the same eyes, the same hair-yes, yes, yes, you also have the same azure hair she had-Oh, my little Fairy, my little Fairy! | -Вы... - залепетал Пиноккио, - вы... вы... вы похожи... вы мне напоминаете... да, да, да, это тот же голос... те же волосы... да, да, да... у вас лазурные волосы... как у нее!.. Ах, милая маленькая Фея, милая маленькая Фея!.. |
Tell me that it is you! | Ну скажите же мне, что это вы, действительно вы! |
Don't make me cry any longer! If you only knew! I have cried so much, I have suffered so!" | Если бы вы знали! Я так плакал, так страдал!.. |
And Pinocchio threw himself on the floor and clasped the knees of the mysterious little woman. | И при этих словах слезы брызнули у него из глаз, и он упал и обнял колени таинственной женщины. |
CHAPTER 25 | 25. ПИНОККИО ДАЕТ ФЕЕ ОБЕЩАНИЕ СТАТЬ ХОРОШИМ И УЧИТЬСЯ, ТАК КАК ЕМУ НАДОЕЛО БЫТЬ ДЕРЕВЯННЫМ ЧЕЛОВЕЧКОМ И ОН ХОЧЕТ СТАТЬ ХОРОШИМ МАЛЬЧИКОМ |
Pinocchio promises the Fairy to be good and to study, as he is growing tired of being a Marionette, and wishes to become a real boy. | Сначала добрая женщина отрицала, что она маленькая Фея с лазурными волосами. |
If Pinocchio cried much longer, the little woman thought he would melt away, so she finally admitted that she was the little Fairy with Azure Hair. | Но, поняв, что тайна разоблачена, она не стала больше притворяться, призналась и сказала Пиноккио: |
"You rascal of a Marionette! How did you know it was I?" she asked, laughing. | - Каким образом ты, деревянный плутишка, понял, что я - это я? |
"My love for you told me who you were." | - Мне это открыла большая любовь к вам. |
"Do you remember? | - А ты помнишь? |
You left me when I was a little girl and now you find me a grown woman. I am so old, I could almost be your mother!" | Ты ведь меня оставил маленькой девочкой, а теперь ты видишь меня женщиной, и я могла бы, пожалуй, быть твоей матерью. |
"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister. | - Это очень хорошо, потому что теперь я могу называть вас не сестричкой, а мамой. |
For a long time I have wanted a mother, just like other boys. | Я уже давно мечтаю иметь маму, как все другие дети. |
But how did you grow so quickly?" | Однако как вы сумели так быстро вырасти? |
"That's a secret!" | - Это моя тайна. |
"Tell it to me. I also want to grow a little. | - Научите меня - я тоже хотел бы стать немножко больше. |
Look at me! | Разве вы не замечаете? |
I have never grown higher than a penny's worth of cheese." | Я все еще ростом с головку сыра. |
"But you can't grow," answered the Fairy. | -Ты ведь не можешь расти, - объяснила ему Фея. |
"Why not?" | - Почему? |
"Because Marionettes never grow. | - Потому что деревянные человечки не растут. |
They are born Marionettes, they live Marionettes, and they die Marionettes." | Они являются на свет деревянными человечками и живут и умирают тоже деревянными человечками. |
"Oh, I'm tired of always being a Marionette!" cried Pinocchio disgustedly. | - Ах, мне осточертело быть Деревянным Человечком! - воскликнул Пиноккио и ударил себя кулаком по голове. |
"It's about time for me to grow into a man as everyone else does." | - Пора мне уже стать человеком. |
"And you will if you deserve it-" | - И ты станешь им, если заслужишь. |
"Really? | - Правда? |
What can I do to deserve it?" | А чем я могу это заслужить? |
"It's a very simple matter. | - Очень просто. |
Try to act like a well-behaved child." | Ты должен только привыкнуть быть хорошим мальчиком. |
"Don't you think I do?" | - А разве я не хороший мальчик? |
"Far from it! | - К сожалению, нет. |
Good boys are obedient, and you, on the contrary-" | Хорошие мальчики послушны, а ты... |
"And I never obey." | -А я непослушный. |
"Good boys love study and work, but you-" | - Хорошие мальчики прилежно учатся и работают, а ты... |
"And I, on the contrary, am a lazy fellow and a tramp all year round." | -А я лентяй и бродяга. |
"Good boys always tell the truth." | - Хорошие мальчики всегда говорят правду... |
"And I always tell lies." | -А я всегда говорю неправду. |
"Good boys go gladly to school." | - Хорошие мальчики охотно посещают школу... |
"And I get sick if I go to school. | - А мне становится противно при одной мысли об этом. |
From now on I'll be different." | Но с сегодняшнего дня я начну новую жизнь! |
"Do you promise?" | -Ты мне это обещаешь? |
"I promise. | - Обещаю. |
I want to become a good boy and be a comfort to my father. Where is my poor father now?" | Я буду хорошим мальчиком и утешением своему отцу... И куда он запропастился, мой бедный отец? |
"I do not know." | - Этого я не знаю. |
"Will I ever be lucky enough to find him and embrace him once more?" | - Посчастливится ли мне вообще когда-нибудь увидеть и обнять его? |
"I think so. | - Надеюсь, что да. |
Indeed, I am sure of it." | Я даже уверена. |
At this answer, Pinocchio's happiness was very great. He grasped the Fairy's hands and kissed them so hard that it looked as if he had lost his head. | Этот ответ привел Пиноккио в восторг, он схватил руки Феи и начал их целовать. |
Then lifting his face, he looked at her lovingly and asked: | Потом он поднял голову, посмотрел на нее с любовью и спросил: |
"Tell me, little Mother, it isn't true that you are dead, is it?" | - Скажи, милая мама, значит, ты действительно не умерла? |
"It doesn't seem so," answered the Fairy, smiling. | - Как будто бы нет, - ответила Фея с улыбкой. |
"If you only knew how I suffered and how I wept when I read 'Here lies-'" | - Если бы ты только знала, как мне было больно, когда я прочитал слова: "Здесь похоронена..." Как у меня сжалось горло... |
"I know it, and for that I have forgiven you. | - Я знаю. И поэтому я тебя простила. |
The depth of your sorrow made me see that you have a kind heart. | Твое искреннее горе убедило меня в том, что у тебя доброе сердце. |
There is always hope for boys with hearts such as yours, though they may often be very mischievous. | А детей, у которых доброе сердце, даже если они бывают немножко грубы и невоспитанны, никогда нельзя считать безнадежными, то есть можно еще надеяться, что они найдут правильный путь. |
This is the reason why I have come so far to look for you. | Поэтому я последовала сюда за тобой. |
From now on, I'll be your own little mother." | Я буду твоей мамой... |
"Oh! How lovely!" cried Pinocchio, jumping with joy. | - Вот это здорово! - воскликнул Пиноккио и подпрыгнул от радости. |
"You will obey me always and do as I wish?" | - Слушайся меня и делай всегда то, что я тебе скажу. |
"Gladly, very gladly, more than gladly!" | - Охотно, охотно, охотно! |
"Beginning tomorrow," said the Fairy, "you'll go to school every day." | - Начиная с завтрашнего дня, - продолжала Фея, -ты пойдешь в школу. |
Pinocchio's face fell a little. | Радость Пиноккио заметно ослабла. |
"Then you will choose the trade you like best." | - Ты можешь по собственному усмотрению избрать себе ремесло или другую какую-нибудь профессию. |
Pinocchio became more serious. | Лицо Пиноккио стало серьезным. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать