Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!
Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"What are you mumbling to yourself?" asked the Fairy. | - Что ты там бормочешь сквозь зубы? - спросила Фея недовольно. |
"I was just saying," whined the Marionette in a whisper, "that it seems too late for me to go to school now." | - Я соображал, - промямлил Деревянный Человечек, - что идти в школу теперь уже, пожалуй, поздно... |
"No, indeed. | - Нет, мой миленький. |
Remember it is never too late to learn." | Заметь себе, что никогда не поздно учиться! |
"But I don't want either trade or profession." | - Но я не желаю заниматься никаким ремеслом и никакой профессией! |
"Why?" | - Почему? |
"Because work wearies me!" | - Потому что я думаю, что работать очень утомительно. |
"My dear boy," said the Fairy, "people who speak as you do usually end their days either in a prison or in a hospital. | - Мой мальчик, - сказала тогда Фея, - кто так думает, тот почти всегда кончает свою жизнь в тюрьме или в больнице. |
A man, remember, whether rich or poor, should do something in this world. No one can find happiness without work. | Ты должен твердо знать: каждый человек обязан что-то делать, чем-то заниматься, работать. |
Woe betide the lazy fellow! | Горе тому, кто вырастает бездельником! |
Laziness is a serious illness and one must cure it immediately; yes, even from early childhood. If not, it will kill you in the end." | Безделье - весьма отвратительная болезнь, которую надо лечить с детства, иначе, став взрослым, от нее никак невозможно отделаться! |
These words touched Pinocchio's heart. | Эти слова произвели на Пиноккио большое впечатление. |
He lifted his eyes to his Fairy and said seriously: | Он поднял голову и сказал с жаром: |
"I'll work; I'll study; I'll do all you tell me. After all, the life of a Marionette has grown very tiresome to me and I want to become a boy, no matter how hard it is. | - Я буду учиться, я буду работать, я буду делать все, что ты мне скажешь, потому что, в конце концов, мне основательно надоела жизнь деревянного человечка и я хочу любой ценой стать настоящим мальчиком. |
You promise that, do you not?" | Ты ведь мне это обещала, правда? |
"Yes, I promise, and now it is up to you." | - Я тебе это обещала. Теперь все зависит от тебя. |
CHAPTER 26 Pinocchio goes to the seashore with his friends to see the Terrible Shark. | 26. ПИНОККИО ИДЕТ С ТОВАРИЩАМИ К БЕРЕГУ МОРЯ, ЧТОБЫ ВЗГЛЯНУТЬ НА СТРАШНУЮ АКУЛУ |
In the morning, bright and early, Pinocchio started for school. | На следующий день Пиноккио отправился в народную школу. |
Imagine what the boys said when they saw a Marionette enter the classroom! | Представьте себе изумление шалунов, когда они увидели в школе Деревянного Человечка! |
They laughed until they cried. | Они хохотали до упаду. |
Everyone played tricks on him. One pulled his hat off, another tugged at his coat, a third tried to paint a mustache under his nose. One even attempted to tie strings to his feet and his hands to make him dance. | Каждый старался подстроить ему каверзу: один вырвал у него из рук колпак, второй потянул сзади за куртку, третий попробовал нарисовать ему чернилами большие усы под носом, а кто-то попытался даже привязать ниточки к его рукам и ногам, чтобы заставить его плясать, как марионетку. |
For a while Pinocchio was very calm and quiet. | Некоторое время Пиноккио просто не обращал на все это внимания и продолжал делать свое дело. |
Finally, however, he lost all patience and turning to his tormentors, he said to them threateningly: | Но в конце концов он все-таки потерял терпение и обратился ледяным голосом к тем, кто насмехался и куролесил больше других: |
"Careful, boys, I haven't come here to be made fun of. | - Поосторожнее, ребята! Я пришел сюда не для того, чтобы изображать перед вами клоуна. |
I'll respect you and I want you to respect me." | Я уважительно отношусь ко всем и требую, чтобы ко мне тоже относились уважительно. |
"Hurrah for Dr. Know-all! | - Браво, болван! |
You have spoken like a printed book!" howled the boys, bursting with laughter. | Ты говоришь как по писаному! - закричали озорники, корчась от смеха. |
One of them, more impudent than the rest, put out his hand to pull the Marionette's nose. | А один из них, самый наглый, протянул руку и попытался схватить Деревянного Человечка за нос. |
But he was not quick enough, for Pinocchio stretched his leg under the table and kicked him hard on the shin. | Но из этого ничего не вышло, потому что Деревянный Человечек немедленно брыкнул его под партой в колено. |
"Oh, what hard feet!" cried the boy, rubbing the spot where the Marionette had kicked him. | - Ох, и твердые же у него ноги! - взвыл мальчик и начал тереть огромный синяк, появившийся на том месте, куда Деревянный Человечек пнул его. |
"And what elbows! They are even harder than the feet!" shouted another one, who, because of some other trick, had received a blow in the stomach. | - А локти... они еще тверже, чем ноги! - простонал другой, который в ответ на бесстыжие насмешки получил удар в живот. |
With that kick and that blow Pinocchio gained everybody's favor. | Так или иначе, но Пиноккио после одного пинка ногой и одного удара локтем в мгновение ока завоевал уважение и благосклонность всех мальчишек в школе. |
Everyone admired him, danced attendance upon him, petted and caressed him. | И все принялись его обнимать и ужасно его полюбили. |
As the days passed into weeks, even the teacher praised him, for he saw him attentive, hard working, and wide awake, always the first to come in the morning, and the last to leave when school was over. | Учитель тоже хвалил его, потому что он видел, что Деревянный Человечек внимателен, усерден и неглуп, что он всегда первым приходит в школу и последним встает, когда урок кончается. |
Pinocchio's only fault was that he had too many friends. Among these were many well-known rascals, who cared not a jot for study or for success. | Его единственным недостатком было то, что он слишком усердно якшался с товарищами, среди которых имелось немало отпетых бездельников, не желавших учиться и вообще что-либо делать. |
The teacher warned him each day, and even the good Fairy repeated to him many times: | Учитель предупреждал его каждый день, и добрая Фея тоже говорила не раз: |
"Take care, Pinocchio! | - Берегись, Пиноккио! |
Those bad companions will sooner or later make you lose your love for study. | Твои дурные школьные товарищи рано или поздно доведут тебя до того, что ты потеряешь всякое желание учиться. |
Some day they will lead you astray." | И не исключена возможность, что они навлекут на тебя большую беду. |
"There's no such danger," answered the Marionette, shrugging his shoulders and pointing to his forehead as if to say, | - Никакой опасности нет, - отвечал Деревянный Человечек, пожимая плечами, и стучал указательным пальцем себя по лбу, что должно было означать: |
"I'm too wise." | "Здесь мозгов, слава богу, хватает!" |
So it happened that one day, as he was walking to school, he met some boys who ran up to him and said: | И вот случилось в один прекрасный день, что по дороге в школу он встретил ватагу товарищей, которые его спросили: |
"Have you heard the news?" | -Ты уже слышал новость? |
"No!" | - Нет. |
"A Shark as big as a mountain has been seen near the shore." | - Недалеко отсюда, в море, появилась акула величиной с гору. |
"Really? | - Неужели?.. |
I wonder if it could be the same one I heard of when my father was drowned?" | Не та ли это акула, которая плавала здесь, когда мой бедный отец утонул? |
"We are going to see it. | - Мы идем на взморье, чтобы на нее взглянуть. |
Are you coming?" | Пойдешь с нами? |
"No, not I. I must go to school." | - Нет, я пойду в школу. |
"What do you care about school? | - Да шут с ней, со школой! |
You can go there tomorrow. | Завтра пойдем в школу. |
With a lesson more or less, we are always the same donkeys." | На два урока меньше или больше... все равно мы останемся такими же ослами! |
"And what will the teacher say?" | - А что на это скажет учитель? |
"Let him talk. | - Пусть учитель говорит все, что хочет. |
He is paid to grumble all day long." | За это ему и платят, чтобы он нас каждый день бранил. |
"And my mother?" | - А моя мать? |
"Mothers don't know anything," answered those scamps. | - Да мать ни о чем и не узнает, - ответили дурные товарищи. |
"Do you know what I'll do?" said Pinocchio. | - Знаете, что я сделаю? |
"For certain reasons of mine, I, too, want to see that Shark; but I'll go after school. I can see him then as well as now." | Акулу я по некоторым личным причинам обязательно должен увидеть... но после школы. |
"Poor simpleton!" cried one of the boys. | - Несчастный олух! - заорала вся ватага. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать