Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the noise, a large Crab crawled slowly out of the water and, with a voice that sounded like a trombone suffering from a cold, he cried out: Тут из воды вылез большой Рак; он медленно вполз на берег и крикнул голосом, звучавшим, как простуженная труба:
"Stop fighting, you rascals! - Вы, глупые бездельники, немедленно прекратите свалку!
These battles between boys rarely end well. Такие сражения между мальчишками редко кончаются благополучно!
Trouble is sure to come to you!" Как бы не случилось несчастья!
Poor Crab! Бедный Рак!
He might as well have spoken to the wind. С таким же успехом он мог бы проповедовать ветрам и волнам.
Instead of listening to his good advice, Pinocchio turned to him and said as roughly as he knew how: Этот бесстыдник Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:
"Keep quiet, ugly Gab! - Заткни фонтан, скучный Рак!
It would be better for you to chew a few cough drops to get rid of that cold you have. Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась.
Go to bed and sleep! You will feel better in the morning." Или ложись в кровать и пропотей как следует!
In the meantime, the boys, having used all their books, looked around for new ammunition. Seeing Pinocchio's bundle lying idle near-by, they somehow managed to get hold of it. В это время мальчишки, оставшись без книг для метания, заметили ранец Деревянного Человечка и немедля овладели им.
One of the books was a very large volume, an arithmetic text, heavily bound in leather. It was Pinocchio's pride. Among all his books, he liked that one the best. Среди книг Пиноккио имелась одна с толстым картонным переплетом, с корешком и уголками из пергамента. Это был учебник по арифметике. Вы, вероятно, догадываетесь, какой он был тяжелый!
Thinking it would make a fine missile, one of the boys took hold of it and threw it with all his strength at Pinocchio's head. Один из бездельников схватил тяжелый том, прицелился в голову Пиноккио и швырнул изо всех сил, какие только у него были.
But instead of hitting the Marionette, the book struck one of the other boys, who, as pale as a ghost, cried out faintly: Но, вместо того чтобы попасть в Деревянного Человечка, он попал в голову одного из своих товарищей. Последний побелел, как свежевыстиранное полотенце, и смог только произнести:
"Oh, Mother, help! I'm dying!" and fell senseless to the ground. - Мама... мама... помоги, я умираю! После чего свалился на песок.
At the sight of that pale little corpse, the boys were so frightened that they turned tail and ran. In a few moments, all had disappeared. При виде неподвижного тела испуганные мальчишки разлетелись кто куда, и через несколько минут исчезли все до одного.
All except Pinocchio. Пиноккио, однако, остался.
Although scared to death by the horror of what had been done, he ran to the sea and soaked his handkerchief in the cool water and with it bathed the head of his poor little schoolmate. Хотя он от испуга и ужаса был ни жив ни мертв, он все же окунул носовой платок в морскую воду и приложил к вискам своего бедного школьного товарища.
Sobbing bitterly, he called to him, saying: И, плача от страха, стал звать его по имени и причитать:
"Eugene! My poor Eugene! - Эдженио, мой бедный Эдженио!..
Open your eyes and look at me! Открой же глаза и взгляни на меня!..
Why don't you answer? Почему ты мне ничего не отвечаешь?
I was not the one who hit you, you know. Это не я сделал тебе больно!
Believe me, I didn't do it. Поверь мне, не я!..
Open your eyes, Eugene? Открой же глаза, Эдженио!
If you keep them shut, I'll die, too. Oh, dear me, how shall I ever go home now? Если ты все время будешь держать глаза закрытыми, я тоже умру... О господи! Как я теперь вернусь домой?
How shall I ever look at my little mother again? Как я покажусь на глаза моей доброй маме?..
What will happen to me? Что будет со мной?
Where shall I go? Куда мне бежать?
Where shall I hide? Куда мне спрятаться?..
Oh, how much better it would have been, a thousand times better, if only I had gone to school! О, если бы я пошел в школу, насколько это было бы лучше, в тысячу раз лучше!
Why did I listen to those boys? They always were a bad influence! Почему я послушался этих товарищей, ставших моим злым роком!
And to think that the teacher had told me-and my mother, too!-'Beware of bad company!' That's what she said. А ведь учитель мне об этом говорил! И моя мать мне все время твердила: "Берегись дурных товарищей!"
But I'm stubborn and proud. Но я исключительный дурак.
I listen, but always I do as I wish. Я слушаю то, что говорят другие, а делаю, что хочу.
And then I pay. I've never had a moment's peace since I've been born! И потом расплачиваюсь... За всю свою жизнь я не имел и пятнадцати минут спокойных.
Oh, dear! What will become of me? О боже, что станет со мной?
What will become of me?" Что получится из меня, что из меня получится?
Pinocchio went on crying and moaning and beating his head. Again and again he called to his little friend, when suddenly he heard heavy steps approaching. И Пиноккио выл, и вопил, и бил себя по голове, и все звал бедного Эдженио. Вдруг он услышал приближающиеся шаги.
He looked up and saw two tall Carabineers near him. Он обернулся. Это были два полицейских.
"What are you doing stretched out on the ground?" they asked Pinocchio. - Почему ты лежишь на земле? - спросили они Пиноккио.
"I'm helping this schoolfellow of mine." - Я ухаживаю за своим школьным товарищем.
"Has he fainted?" - Ему плохо? - Кажется, да.
"I should say so," said one of the Carabineers, bending to look at Eugene. - Еще бы ему не было плохо! - Один полицейский нагнулся над Эдженио и внимательно оглядел его.
"This boy has been wounded on the temple. - Этого парня ранили в висок.
Who has hurt him?" Кто это сделал?
"Not I," stammered the Marionette, who had hardly a breath left in his whole body. - Не я! - пискнул Деревянный Человечек, у которого душа ушла в пятки.
"If it wasn't you, who was it, then?" - Кто же это, если не ты?
"Not I," repeated Pinocchio. - Не я, - повторил Пиноккио.
"And with what was he wounded?" - А чем он был ранен?
"With this book," and the Marionette picked up the arithmetic text to show it to the officer. - Этой книгой. - И Деревянный Человечек поднял учебник по арифметике, переплетенный в толстый картон и пергамент, и показал книгу полицейскому.
"And whose book is this?" - А кому принадлежит эта книга?
"Mine." - Мне.
"Enough." - Этого достаточно.
"Not another word! Больше нам ничего и не надо.
Get up as quickly as you can and come along with us." Встань немедленно и иди с нами!
"But I-" "Come with us!" - Но я... - Пойдем!
"But I am innocent." "Come with us!" - Но я не виноват... - Пойдем!
Before starting out, the officers called out to several fishermen passing by in a boat and said to them: Прежде чем уйти, полицейские позвали нескольких рыбаков, как раз в этот момент проплывавших мимо на лодке, и сказали им:
"Take care of this little fellow who has been hurt. - Мы оставляем этого парня на ваше попечение. Он ранен в голову.
Take him home and bind his wounds. Отнесите его к себе домой и присмотрите за ним.
Tomorrow we'll come after him." Мы вернемся завтра и займемся им.
They then took hold of Pinocchio and, putting him between them, said to him in a rough voice: Затем они снова подошли к Пиноккио, взяли его с двух сторон и скомандовали по-военному:
"March! - Вперед!
And go quickly, or it will be the worse for you!" Да поживее! Иначе получишь!
They did not have to repeat their words. Не ожидая повторений.
The Marionette walked swiftly along the road to the village. Деревянный Человечек быстро пошел по узкой дороге, ведущей в деревню.
But the poor fellow hardly knew what he was about. Но бедному парню было не по себе.
He thought he had a nightmare. Жизнь представлялась ему сном, отвратительным сном!
He felt ill. Он совсем растерялся.
His eyes saw everything double, his legs trembled, his tongue was dry, and, try as he might, he could not utter a single word. В глазах у него двоилось, ноги дрожали, язык прилипал к гортани, и он не мог произнести ни слова.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Коллоди читать все книги автора по порядку

Карло Коллоди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты, автор: Карло Коллоди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x