Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The day promised to be a very gay and happy one, but- Этот день обещал стать замечательным и веселым днем, но...
Unluckily, in a Marionette's life there's always a BUT which is apt to spoil everything. К сожалению, в жизни деревянных человечков всегда имеется "но", которое все опрокидывает вверх дном.
CHAPTER 30 Pinocchio, instead of becoming a boy, runs away to the Land of Toys with his friend, Lamp-Wick. 30. ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ СТАТЬ МАЛЬЧИКОМ, ПИНОККИО ОТПРАВЛЯЕТСЯ СО СВОИМ ДРУГОМ ФИТИЛЕМ В СТРАНУ РАЗВЛЕЧЕНИЙ
Coming at last out of the surprise into which the Fairy's words had thrown him, Pinocchio asked for permission to give out the invitations. Разумеется, Пиноккио попросил Фею, чтобы она разрешила ему пойти в город и пригласить всех товарищей. И Фея разрешила ему это и сказала:
"Indeed, you may invite your friends to tomorrow's party. Only remember to return home before dark. - Иди и пригласи своих товарищей на завтра, но помни, что тебе следует вернуться домой прежде, чем стемнеет.
Do you understand?" Ты понял?
"I'll be back in one hour without fail," answered the Marionette. - Я обещаю вернуться не позже чем через час, -ответил Деревянный Человечек.
"Take care, Pinocchio! - Будь осторожен, Пиноккио!
Boys give promises very easily, but they as easily forget them." Дети легко дают обещания и часто нарушают их.
"But I am not like those others. - Но ведь я не такой, как другие.
When I give my word I keep it." Если я что-нибудь обещаю, то это железно.
"We shall see. - Посмотрим.
In case you do disobey, you will be the one to suffer, not anyone else." Если ты будешь непослушным, то только себе же во вред.
"Why?" - Почему?
"Because boys who do not listen to their elders always come to grief." - Потому что все дети, которые не слушаются советов людей, знающих больше, чем они сами, всегда попадают в беду.
"I certainly have," said Pinocchio, "but from now on, I obey." - Это я испытал в достаточной мере, - сказал Пиноккио. - Теперь я уже больше не попадусь.
"We shall see if you are telling the truth." - Посмотрим, правду ли ты говоришь.
Without adding another word, the Marionette bade the good Fairy good-by, and singing and dancing, he left the house. Не тратя больше слов, Пиноккио простился с доброй Феей, заменившей ему мать, и, свистя и подпрыгивая, вышел из дому.
In a little more than an hour, all his friends were invited. Прошло не больше часа, и все его друзья были приглашены.
Some accepted quickly and gladly. Others had to be coaxed, but when they heard that the toast was to be buttered on both sides, they all ended by accepting the invitation with the words, Одни принимали приглашение с большой радостью, другие заставляли себя немножко просить, но, когда узнавали, что хлебцы для обмакивания в кофе с молоком будут намазаны маслом с обеих сторон, они тоже говорили все без исключения:
"We'll come to please you." - Мы придем, чтобы доставить тебе удовольствие.
Now it must be known that, among all his friends, Pinocchio had one whom he loved most of all. Среди всех своих школьных товарищей Пиноккио считал одного особенно близким другом.
The boy's real name was Romeo, but everyone called him Lamp-Wick, for he was long and thin and had a woebegone look about him. Его звали Ромео, но он имел прозвище Фитиль. Это был худенький, слабенький, бледненький человечек, выглядевший как новый фитиль в восковой свечке.
Lamp-Wick was the laziest boy in the school and the biggest mischief-maker, but Pinocchio loved him dearly. Фитиль был самый ленивый и бесстыдный мальчишка во всей школе, но Пиноккио его безумно любил.
That day, he went straight to his friend's house to invite him to the party, but Lamp-Wick was not at home. И вот он пошел к нему, чтобы и его пригласить, но не застал дома.
He went a second time, and again a third, but still without success. Он зашел во второй и в третий раз, и все напрасно.
Where could he be? Где его искать?
Pinocchio searched here and there and everywhere, and finally discovered him hiding near a farmer's wagon. Пиноккио обшарил все тайники и лазейки и наконец обнаружил Фитиля в крытом дворе одного крестьянского дома.
"What are you doing there?" asked Pinocchio, running up to him. - Что ты тут делаешь? - спросил Пиноккио.
"I am waiting for midnight to strike to go-" - Я жду полуночи, чтобы отправиться в путешествие.
"Where?" - Куда?
"Far, far away!" - Далеко, далеко, далеко.
"And I have gone to your house three times to look for you!" -А я три раза был у тебя дома и искал тебя!..
"What did you want from me?" - А что ты от меня хотел?
"Haven't you heard the news? -Ты разве не знаешь великую новость?
Don't you know what good luck is mine?" Ты не знаешь, какое большое счастье меня ожидает?
"What is it?" - Какое?
"Tomorrow I end my days as a Marionette and become a boy, like you and all my other friends." - С завтрашнего дня я больше не буду Деревянным Человечком, а стану настоящим мальчиком, как ты и все другие.
"May it bring you luck!" - Что ж, поздравляю.
"Shall I see you at my party tomorrow?" - Значит, жду тебя завтра к празднику.
"But I'm telling you that I go tonight." - Я ведь сказал тебе, что сегодня ночью я отбываю.
"At what time?" - В котором часу?
"At midnight." - Скоро.
"And where are you going?" - А куда?
"To a real country-the best in the world-a wonderful place!" -Я отправляюсь в страну... в прекраснейшую страну на свете - в настоящую страну блаженства и безделья!
"What is it called?" - А как называется эта страна?
"It is called the Land of Toys. - Она называется Страна Развлечений.
Why don't you come, too?" Поедешь со мной?
"I? Oh, no!" - Нет, я-то не поеду.
"You are making a big mistake, Pinocchio. - Это зря, Пиноккио!
Believe me, if you don't come, you'll be sorry. Поверь мне, ты пожалеешь, что не поехал.
Where can you find a place that will agree better with you and me? Для нас, мальчишек, не может быть лучшей страны.
No schools, no teachers, no books! Там нет ни школ, ни учителей, ни книг.
In that blessed place there is no such thing as study. Там не надо учиться.
Here, it is only on Saturdays that we have no school. In the Land of Toys, every day, except Sunday, is a Saturday. В четверг там выходной день, неделя же состоит из шести четвергов и одного воскресенья.
Vacation begins on the first of January and ends on the last day of December. Представь себе, осенние каникулы начинаются там первого января и кончаются тридцать первого декабря.
That is the place for me! Вот это страна по моему вкусу.
All countries should be like it! How happy we should all be!" Так должно быть во всех цивилизованных странах!
"But how does one spend the day in the Land of Toys?" - Чем же занимаются все-таки в Стране Развлечений?
"Days are spent in play and enjoyment from morn till night. - Играми и забавами с утра до вечера.
At night one goes to bed, and next morning, the good times begin all over again. Вечером ложатся спать, а на следующий день все сначала.
What do you think of it?" Что ты на это скажешь?
"H'm-!" said Pinocchio, nodding his wooden head, as if to say, - Гм! - произнес Пиноккио и закивал головой, что должно было означать:
"It's the kind of life which would agree with me perfectly." "Такую жизнь и я не прочь был бы вести!"
"Do you want to go with me, then? - Итак, пойдешь со мной?
Yes or no? Да или нет?
You must make up your mind." Решайся!
"No, no, and again no! - Нет, нет и еще раз нет!
I have promised my kind Fairy to become a good boy, and I want to keep my word. Я обещал моей доброй Фее стать хорошим мальчиком, и я исполню свое обещание.
Just see: The sun is setting and I must leave you and run. Кстати, солнце уже заходит. Я должен возвращаться домой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Коллоди читать все книги автора по порядку

Карло Коллоди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты, автор: Карло Коллоди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x