Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Коллоди - Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Карло Коллоди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Коллоди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As he yawned, he opened a mouth as big as an oven. И при этом раскрывал свою пасть широко, как печь.
Finally, not finding anything else in the manger, he tasted the hay. Но, не находя в своей кормушке ничего другого, он наконец начал старательно жевать сено.
After tasting it, he chewed it well, closed his eyes, and swallowed it. И, хорошо разжевав, закрыл глаза и проглотил его.
"This hay is not bad," he said to himself. "But how much happier I should be if I had studied! "Сено не такая уж плохая вещь, - сказал он затем сам себе, - но было бы лучше, гораздо лучше, если бы я продолжал учиться!..
Just now, instead of hay, I should be eating some good bread and butter. Тогда бы я сегодня вместо сена ел краюху свежего хлеба и хороший кусок колбасы к тому же!
Patience!" Ох, ох, ох!.."
Next morning, when he awoke, Pinocchio looked in the manger for more hay, but it was all gone. Проснувшись на следующее утро, он сразу же начал искать сено в кормушке.
He had eaten it all during the night. Но ничего не нашел, ибо ночью сожрал все без остатка.
He tried the straw, but, as he chewed away at it, he noticed to his great disappointment that it tasted neither like rice nor like macaroni. Тогда он напихал себе полный рот резаной соломы. Пережевывая эту пищу, он точно выяснил, что солома даже в отдаленной степени не напоминает миланскую рисовую бабку или неаполитанские макароны.
"Patience!" he repeated as he chewed. - Терпение! - сказал он и продолжал жевать.
"If only my misfortune might serve as a lesson to disobedient boys who refuse to study! - Если бы мое несчастье хотя бы могло послужить уроком всем непослушным и ленивым мальчишкам!
Patience! Терпение!..
Have patience!" Терпение!..
"Patience indeed!" shouted his master just then, as he came into the stable. - Терпение, вот еще! - крикнул хозяин, который как раз вошел в стойло.
"Do you think, perhaps, my little Donkey, that I have brought you here only to give you food and drink? - Ты, наверное, думаешь, мой милый ослик, что я тебя купил только для того, чтобы ты мог жрать и пить?
Oh, no! You are to help me earn some fine gold pieces, do you hear? Я тебя купил затем, чтобы ты работал, а я бы зарабатывал на тебе много денег.
Come along, now. А нука! Пойдем со мной в цирк.
I am going to teach you to jump and bow, to dance a waltz and a polka, and even to stand on your head." Я тебя научу прыгать через обруч, пробивать головой бумажные бочки и танцевать вальс и польку на задних ногах.
Poor Pinocchio, whether he liked it or not, had to learn all these wonderful things; but it took him three long months and cost him many, many lashings before he was pronounced perfect. Волей-неволей бедный Пиноккио должен был учиться всем этим премудростям. И в течение трех месяцев он получал уроки и бесконечное множество ударов бичом по шкуре.
The day came at last when Pinocchio's master was able to announce an extraordinary performance. Наконец настал день, когда хозяин смог объявить об этом действительно необыкновенном представлении.
The announcements, posted all around the town, and written in large letters, read thus: На пестрых афишах, которые он велел расклеить на всех углах, было написано:
GREAT SPECTACLE TONIGHT LEAPS AND EXERCISES BY THE GREAT ARTISTS AND THE FAMOUS HORSES of the COMPANY БОЛЬШОЕ ПАРАДНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ Сегодня вечером вы увидите знаменитые и удивительные прыжки и другие номера, исполненные всеми артистами и лошадьми нашей труппы.
First Public Appearance of the FAMOUS DONKEY called PINOCCHIO Кроме того, будет впервые представлен публике прославленный ОСЛИК ПИНОККИО, называемый
THE STAR OF THE DANCE -- "Звезда танца".
The Theater will be as Light as Day Театр будет ярко освещен.
That night, as you can well imagine, the theater was filled to overflowing one hour before the show was scheduled to start. Понятное дело, что цирк в этот вечер был переполнен до отказа еще за час до начала представления.
Not an orchestra chair could be had, not a balcony seat, nor a gallery seat; not even for their weight in gold. Нельзя было достать ни местечка в партере, ни приставного стула, ни ложи, даже если бы за них было уплачено чистым золотом.
The place swarmed with boys and girls of all ages and sizes, wriggling and dancing about in a fever of impatience to see the famous Donkey dance. Ступени цирка кишели маленькими девочками и мальчиками всех возрастов, которые жаждали увидеть, как танцует знаменитый ослик Пиноккио.
When the first part of the performance was over, the Owner and Manager of the circus, in a black coat, white knee breeches, and patent leather boots, presented himself to the public and in a loud, pompous voice made the following announcement: Когда первое отделение спектакля окончилось, директор предстал перед многочисленной публикой. На нем был черный фрак, белые рейтузы и пара кожаных сапог выше колен. После глубокого поклона он произнес с большой торжественностью и достоинством следующую бестолковую речь:
"Most honored friends, Gentlemen and Ladies! - Уважаемая публика, кавалеры и дамы!
"Your humble servant, the Manager of this theater, presents himself before you tonight in order to introduce to you the greatest, the most famous Donkey in the world, a Donkey that has had the great honor in his short life of performing before the kings and queens and emperors of all the great courts of Europe. Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов.
"We thank you for your attention!" И пусть мы почувствуем ваше воодушевляющее присутствие, и просим вас оказать нам снисхождение!
This speech was greeted by much laughter and applause. Эта речь вызвала немало смеха и аплодисментов.
And the applause grew to a roar when Pinocchio, the famous Donkey, appeared in the circus ring. Но аплодисменты удвоились и дошли до ураганной силы, когда ослик Пиноккио был выведен на арену.
He was handsomely arrayed. A new bridle of shining leather with buckles of polished brass was on his back; two white camellias were tied to his ears; ribbons and tassels of red silk adorned his mane, which was divided into many curls. A great sash of gold and silver was fastened around his waist and his tail was decorated with ribbons of many brilliant colors. Он был празднично одет, его украшали новая уздечка из лакированной кожи, пряжки и подковы из меди. На ушах его висели две белые камелии, грива была заплетена красными шелковыми ленточками в маленькие косички, живот повязан серебристо-золотистым шарфом, а хвост перевит бархатными бантами амарантового и небесно-голубого цвета.
He was a handsome Donkey indeed! Словом, это был ослик, в которого можно было влюбиться.
The Manager, when introducing him to the public, added these words: Представив его публике, директор произнес еще следующую краткую речь:
"Most honored audience! - Мои многоуважаемые слушатели!
I shall not take your time tonight to tell you of the great difficulties which I have encountered while trying to tame this animal, since I found him in the wilds of Africa. Я не собираюсь в данный момент рассказывать вам о тех великих трудностях, которые я должен был преодолеть, чтобы уразуметь, каким образом можно подчинить себе это млекопитающее, которое еще недавно свободно и беспечно прыгало с холма на холм в иссушенных солнцем тропических долинах.
Observe, I beg of you, the savage look of his eye. Обратите внимание на то, сколько дикости в его взгляде!
All the means used by centuries of civilization in subduing wild beasts failed in this case. I had finally to resort to the gentle language of the whip in order to bring him to my will. With all my kindness, however, I never succeeded in gaining my Donkey's love. Ввиду того, что все другие средства привести его в цивилизованный четырехногий вид оказывались несостоятельными, мне приходилось часто говорить с ним на проверенном языке плетки.
He is still today as savage as the day I found him. He still fears and hates me. Но, как я ни был ласков к нему, он не любил меня, наоборот - ненавидел меня все больше.
But I have found in him one great redeeming feature. Do you see this little bump on his forehead? Однако я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца.
It is this bump which gives him his great talent of dancing and using his feet as nimbly as a human being. И я использовал это открытие для того, чтобы научить его танцевать, а также прыгать через обруч и через бумажную бочку.
Admire him, O signori, and enjoy yourselves. I let you, now, be the judges of my success as a teacher of animals. Удивляйтесь сначала! Затем судите!
Before I leave you, I wish to state that there will be another performance tomorrow night. Но, прежде чем я начну, разрешите мне, синьоры, пригласить вас на завтра на вечернее представление.
If the weather threatens rain, the great spectacle will take place at eleven o'clock in the morning." В случае же, если дождь окажет влияние на погоду, представление будет перенесено с вечера на одиннадцать часов пополудни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Коллоди читать все книги автора по порядку

Карло Коллоди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Пиноккио - английский и русский параллельные тексты, автор: Карло Коллоди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x