Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маленький принц - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Антуан Сент-Экзюпери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Антуан Сент-Экзюпери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even as I was digging into my pocked to get out my revolver I made a running step back. But, at the noise I made, the snake let himself flow easily across the sand like the dying spray of a fountain, and, in no apparent hurry, disappeared, with a light metallic sound, among the stones. Нащупывая в кармане револьвер, я бегом бросился к ней, но при звуке шагов змейка тихо заструилась по песку, словно умирающий ручеек, и с еле слышным металлическим звоном неторопливо скрылась меж камней.
I reached the wall just in time to catch my little man in my arms; his face was white as snow. Я подбежал к стене как раз вовремя и подхватил моего Маленького принца.
"What does this mean?" Он был белее снега.
I demanded. "Why are you talking with snakes?" - Что это тебе вздумалось, малыш! - воскликнул я.- Чего ради ты заводишь разговоры со змеями?
I had loosened the golden muffler that he always wore. Я развязал его неизменный золотой шарф.
I had moistened his temples, and had given him some water to drink. Смочил ему виски и заставил выпить воды.
And now I did not dare ask him any more questions. Но не смел больше ни о чем спрашивать.
He looked at me very gravely, and put his arms around my neck. Он серьезно посмотрел на меня и обвил мою шею руками.
I felt his heart beating like the heart of a dying bird, shot with someone's rifle... Я услышал, как бьется его сердце, словно у подстреленной птицы.
"I am glad that you have found what was the matter with your engine," he said. Он сказал: - Я рад, что ты нашёл, в чем там была беда с твоей машиной.
"Now you can go back home - " Теперь ты можешь вернуться домой...
"How do you know about that?" - Откуда ты знаешь?!
I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope. Я как раз собирался сказать ему, что, вопреки всем ожиданиям, мне удалось исправить самолет!
He made no answer to my question, but he added: Он не ответил, он только сказал:
Attraction.jpg "I, too, am going back home today..." - И я тоже сегодня вернусь домой. Attraction.jpg
Then, sadly - Потом прибавил печально:
"It is much farther... It is much more difficult..." - Это гораздо дальше... и гораздо труднее...
I realized clearly that something extraordinary was happening. Все было как-то странно.
I was holding him close in my arms as if he were a little child; and yet it seemed to me that he was rushing headlong toward an abyss from which I could do nothing to restrain him... Я крепко обнимал его, точно малого ребенка, и, однако, мне казалось, будто он ускользает, его затягивает бездна, и я не в силах его удержать...
His look was very serious, like some one lost far away. Он задумчиво смотрел куда-то вдаль.
"I have your sheep. - У меня останется твой барашек.
And I have the sheep's box. И ящик для барашка.
And I have the muzzle..." И намордник...
And he gave me a sad smile. Он печально улыбнулся.
I waited a long time. Я долго ждал.
I could see that he was reviving little by little. Он словно бы приходил в себя.
"Dear little man," I said to him, "you are afraid..." - Ты напугался, малыш...
He was afraid, there was no doubt about that. Ну ещё бы не напугаться!
But he laughed lightly. Но он тихонько засмеялся:
"I shall be much more afraid this evening..." - Сегодня вечером мне будет куда страшнее...
Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable. И опять меня оледенило предчувствие непоправимой беды.
And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеётся?
For me, it was like a spring of fresh water in the desert. Этот смех для меня - точно родник в пустыне.
"Little man," I said, "I want to hear you laugh again." - Малыш, я хочу ещё послушать, как ты смеёшься...
But he said to me: Но он сказал:
"Tonight, it will be a year... - Сегодня ночью исполнится год.
My star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago..." Моя звезда станет как раз над тем местом, где я упал год назад...
"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream - this affair of the snake, and the meeting-place, and the star..." - Послушай, малыш, ведь все это - и змея, и свиданье со звездой - просто дурной сон, правда?
But he did not answer my plea. Но он не ответил.
He said to me, instead: "The thing that is important is the thing that is not seen..." - Самое главное - то, чего глазами не увидишь... -сказал он.
"Yes, I know..." - Да, конечно...
"It is just as it is with the flower. - Это как с цветком.
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо.
All the stars are a-bloom with flowers..." Все звезды расцветают.
"Yes, I know..." - Да, конечно...
"It is just as it is with the water. - Это как с водой.
Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music. Когда ты дал мне напиться, та вода была как музыка, а все из-за ворота и веревки.
You remember - how good it was." Помнишь? Она была очень хорошая.
"Yes, I know..." - Да, конечно...
"And at night you will look up at the stars. - Ночью ты посмотришь на звезды.
Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. Моя звезда очень маленькая, я не могу её тебе показать.
It is better, like that. Так лучше.
My star will just be one of the stars, for you. Она будет для тебя просто - одна из звезд.
And so you will love to watch all the stars in the heavens... they will all be your friends. И ты полюбишь смотреть на звезды... Все они станут тебе друзьями.
And, besides, I am going to make you a present..." И потом, я тебе кое-что подарю...
He laughed again. И он засмеялся.
"Ah, little prince, dear little prince! I love to hear that laughter!" - Ах, малыш, малыш, как я люблю, когда ты смеёшься!
"That is my present. - Вот это и есть мой подарок...
Just that. It will be as it was when we drank the water..." Это будет как с водой...
"What are you trying to say?" - Как так?
"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. - У каждого человека свои звезды. Одним - тем, кто странствует, - они указывают путь.
For others they are no more than little lights in the sky. Для других это просто маленькие огоньки.
For others, who are scholars, they are problems. Для ученых они - как задача, которую надо решить.
For my businessman they were wealth. Для моего дельца они - золото.
But all these stars are silent. Но для всех этих людей звезды - немые.
You - you alone - will have the stars as no one else has them - " А у тебя будут совсем особенные звезды...
"What are you trying to say?" - Как так?
"In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night... - Ты посмотришь ночью на небо, а ведь там будет такая звезда, где я живу, где я смеюсь, - и ты услышишь, что все звезды смеются.
You - only you - will have stars that can laugh!" У тебя будут звезды, которые умеют смеяться!
And he laughed again. И он сам засмеялся.
"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. - И когда ты утешишься - в конце концов всегда утешаешься, - ты будешь рад, что знал меня когда-то.
You will always be my friend. Ты всегда будешь мне другом.
You will want to laugh with me. Тебе захочется посмеяться со мною.
And you will sometimes open your window, so, for that pleasure... Иной раз ты вот так распахнешь окно, и тебе будет приятно...
And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! И твои друзья станут удивляться, что ты смеёшься, глядя на небо.
Then you will say to them, А ты им скажешь:
' Yes, the stars always make me laugh!' "Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антуан Сент-Экзюпери читать все книги автора по порядку

Антуан Сент-Экзюпери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленький принц - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Маленький принц - английский и русский параллельные тексты, автор: Антуан Сент-Экзюпери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x