Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские стихи, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни краткое содержание

Песни Матушки Гусыни - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборники стихов и песен «Матушки Гусыни» — это ценнейшая золотая россыпь английской народной поэзии, промытая временем из пустой породы сиюминутных пустяков. Они начали печататься в Англии более двух с половиной веков назад, но некоторые из входящих в них текстов были известны уже в XV веке. Эти прелестные миниатюры предстают в широчайшем своем разнообразии — от колыбельных и игровых песенок, юношеской любовной лирики до вполне взрослой лирики с по народному простым и ясным осмыслением всего многообразия жизни.
Для юных жителей всех англоязычных стран эта книга стала поистине древом познания. Отдельные строчки и выражения из нее давно и прочно укоренились не только в бытовой, но и в литературной языковой практике. Темы и даже сюжеты из «Матушки Гусыни» использовали в своих произведениях многие английские и американские писатели. С годами эта традиция лишь усиливается, охватывая все более широкий круг приложений — кино, рекламу, политику и пр. Неспроста стихи и песни «Матушки Гусыни» переведены почти на все языки.
Двуязычный сборник, предлагаемый вашему вниманию, адресован широкой читательской аудитории. Он порадует и детей и взрослых, а также всех изучающих английский язык.

Песни Матушки Гусыни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Песни Матушки Гусыни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
TWO COUNTING-OUT RHYMES
1.

One, two, three, four,
Mary at the cottage door,
Five, six, seven, eight,
Eating cherries off a plate.

ДВЕ СЧИТАЛОЧКИ
1. МЭРИ И ВИШНИ

Раз, два, три, четыре,
Мэри бродит по квартире,
Пять, шесть, семь, восемь,
С блюда вишенки уносит.

2.

One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it gone again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on the right.

2. РЫБАК-НЕУМЕХА

Раз, два, три, четыре, пять,
Щуку удалось поймать,
Шесть, семь, восемь, девять, десять,
Щука стала куролесить.
Ну и как же было дело?
Укусить меня сумела —
Полмизинца отхватить,
Пришлось щуку отпустить.

* * *

Rain on the green grass,
And rain on the tree,
Rain on the house-top,
But not on me.

* * *

Лейся, дождик, на траву,
На деревья у плетня,
На теплицу, на ботву,
Но не на меня.

JACK BE NIMBLE

Jack be nimble,
Jack be quick,
Jack jump over
The candlestick.

ПРИМЕТА

Чтоб ни в чем не дать осечку
Или просто для души,
Перепрыгни через свечку
И огонь не потуши.

RIDDLES
1.

I went to the wood
And got it.
I sat me down
And looked for it.
The more I searched for it
The less I liked it
And I brought it home
Because I couldn’t find it.

/А Thorn/
ЗАГАДАЛКИ
1. ЗАГАДОЧНАЯ ВСТРЕЧА

Я пробирался сквозь репье
Добрался до леска
И тут наткнулся на нее
И стал ее искать.
И я вернулся с полпути,
От злости сам не свой.
Я не сумел ее найти
И с ней пришел домой.

/Колючка/
2.

It’s true, I have both face and hands
And move before your eye;
Yet when I go, my body stands
And when I stay, I lie.

/Clock/
2.

На нас кто-нибудь то и дело глядит,
А мы знай идем и идем.
Но когда мы идем, мы на месте стоим,
А когда мы стоим, мы врем.

/Часы/
3.

Without a bridle or a saddle
Across something I ride a-straddle;
And those I ride, by help of me,
Though almost blind are made to see.

/Spectacles/
3.

Мы для верховой езды
Без седла и без узды.
Близорукий станет зрячим,
Если мы на нем поскачем.

/Очки/
4.

There was a little green house,
And in the little green house
There was a little brown house,
And in the little brown house
There was a little yellow house,

And in the little yellow house
There was a little white house,
And in the little white house
There was a little heart.

/hazel/
4. МАЛЕНЬКИЙ ДОМИК

Вот маленький зеленый домик.
А в маленьком зеленом домике —
Маленький коричневый домик,
А в маленьком коричневом домике —
Маленький желтый домик,

А в маленьком желтом домике —
Маленький белый домик,
А маленький белый домик —
Это сердцевинка.

/Лесной орех/
5. WHITE SHEEP

White sheep, white sheep
On a blue hill.
When the wind stops
You all stand still.

You all run away
When the wind blow;
White sheep, white sheep,
Where do you go?

/Clouds/
5. БЕЛЫЕ ОВЦЫ

Ветер устал и улегся под вечер;
Тишь на дворе.
Стадо овечек, белых овечек
На синей горе.

Ветер проснулся, листья из сада
В пруд накидал.
Белые овцы, белое стадо,
Куда вы, куда?

/Облака/
6.

Old Mother Twitchett has but one eye
And a long tail which she can let fly;
And every time she went over a gap,
She left a bit of her tail in a trap.

/Needle and Thread/
6. ОДНОУХАЯ СТАРУХА

Одноухая старуха
Всюду тычет острый нос.
С каждым шагом все короче
Развевающийся хвост.
А за кончиком хвоста
Протянулась борозда.

/Иголка с ниткой/
7.

Little Nancy Etticoat
In a white petticoat,
And a red nose.
The longer she stands
The shorter she grows

/Candle/
7.

Стройная девчонка,
Белая юбчонка
И длинный красный нос.
А ростом ночь от ночи
Становится короче
От горючих слез.

/Свеча/
8.

In marble halls as white as milk,
Lined with a skin as soft as silk,
Within a fountain crystal clear
A golden apple doth appear.
No doors there are to this stronghold,
Yet thieves break in and steal the gold.

/An egg/
8.

В мраморном зале, мела белей,
Выстланном кожей, шелка нежней,
В воде родника чистоты незапятнанной
Яблоко золотое запрятано.
Ни двери, ни окон нет в крепости той,
Но взломщик похитил клад золотой.

/Яйцо/
9. LITTLE SISTER

I have a little sister
Her name is Pretty Peep,
She wades in the waters
Deep, deep, deep!

She climbs up the mountains
High, high, high;
My poor little sister,
She has but one eye.

/А Star/
9. СЕСТРИЦА ОДНОГЛАЗКА

Рассказаны все сказки,
И свет давно погас.
Сестрица Одноглазка
Появится сейчас.
Она взойдет на гору
Одна, одна, одна!
Она ныряет в море
До дна, до дна, до дна!
Ресницами искрится
В окне лучистый глаз —
Пришла моя сестрица
Ко мне и в этот раз.

/Звезда/
10.

As round as an apple,
As deep as a cup,
And all the king horses
Cannot pull it up.

/Well/ 10 Он как яблока кружочек Но глубокий как стакан Он показывать не хочет - фото 48
10.

Он как яблока кружочек,
Но глубокий, как стакан;
Он показывать не хочет
Свои круглые бока,
И начни его тянуть
Вся на свете конница,
Он не сдвинется ничуть,
На вершок не стронется.

/Колодец/

IX

Teaching, Preaching and Frankly Lulling Tales

Стихи обучающие, поучающие и откровенно убаюкивающие

TOM THUMBS ALPHABET Awas an Archer who shot at a frog Вwas a Butcher who - фото 49
TOM THUMB’S ALPHABET

Awas an Archer who shot at a frog.
Вwas a Butcher who had a great dog.
Сwas a Captain all covered with lace.
Dwas a Drummer who played with a grace.
Ewas an Esquire with pride on his brow.
Fwas a Farmer who followed the plough.
Gwas a Gamester who had but ill luck.
Hwas a Hunter who hunted a buck.
Iwas an Italian who had a white mouse.
Jwas a Joiner who built up a house.
Кwas a King so mighty and grand.
Lwas a Lady who had a white hand.
Mwas a Miser who hoarded up gold.
Nwas a Nobleman gallant and bold.
Оwas an Organ boy who played for his bread.
Pa Policeman of bad boys the dread.
Qwas a Quaker who would not bow down.
Rwas a Robber who prowled about town.
Swas a Sailor who spent all he got.
Twas a Tinker who mended a pot.
Uwas a Usurer, a miserable elf.
Vwas a Vintner who drank all himself.
Wwas a Water with dinners in store.
Xwas expensive and so became poor.
Ywas a Youth who did not like school.
Zwas a Zany who looked a great fool.

АЗБУКА В ЛИЦАХ

Абыл Аптекарь с фарфоровой ступкой.
Б— Барабанщик безусый и хрупкий.
В— Ветеран, он не струсил ни разу.
Гбыл Герольд с королевским указом.
Дбыла Дама, сидела за пяльцами.
Ебыл Епископ с холеными пальцами.
Жбыл Жестянщик с большим молотком.
3— Забияка с большим кулаком.
Ибыл Игрок, зубоскал и хитрюга.
Кбыл Крестьянин, идущий за плугом.
Лбыл Лакей в темно-красной ливрее.
Мбыл Матрос, прикорнувший на рее.
Нбыл Наследник английской короны.
Обыл Охотник в берете с помпоном.
П— Полисмен, величавый и строгий.
Рбыл Разбойник на старой дороге.
Сбыл Сановник со свитой и стражей.
Т— Трубочист, перепачканный сажей.
Убыл Учитель с поджатой губой.
Ф— Флотоводец с подзорной трубой.
Xбыл Хозяин трактира на площади.
Цбыл Циркач, делал стойку на лошади.
Ч— Часовщик с неразлучною лупой.
Шбыл Шарманщик с мартышкою глупой.
Щ— Щеголиха в сиреневом платье.
Эбыл Эсквайр, восемь ярдов в обхвате.
Юбыл Юрист, очень знающий с виду.
Яих представил вам по алфавиту.
Но Й, Ы, Ь, Ъ
Таких чудаков не нашел я никак.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песни Матушки Гусыни отзывы


Отзывы читателей о книге Песни Матушки Гусыни, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Игорь Олегович Родин
12 февраля 2022 в 16:59
Перевод крайне посредственный. Неизвестно, кто переводил, но весьма слабо
x