Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские стихи, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни краткое содержание

Песни Матушки Гусыни - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборники стихов и песен «Матушки Гусыни» — это ценнейшая золотая россыпь английской народной поэзии, промытая временем из пустой породы сиюминутных пустяков. Они начали печататься в Англии более двух с половиной веков назад, но некоторые из входящих в них текстов были известны уже в XV веке. Эти прелестные миниатюры предстают в широчайшем своем разнообразии — от колыбельных и игровых песенок, юношеской любовной лирики до вполне взрослой лирики с по народному простым и ясным осмыслением всего многообразия жизни.
Для юных жителей всех англоязычных стран эта книга стала поистине древом познания. Отдельные строчки и выражения из нее давно и прочно укоренились не только в бытовой, но и в литературной языковой практике. Темы и даже сюжеты из «Матушки Гусыни» использовали в своих произведениях многие английские и американские писатели. С годами эта традиция лишь усиливается, охватывая все более широкий круг приложений — кино, рекламу, политику и пр. Неспроста стихи и песни «Матушки Гусыни» переведены почти на все языки.
Двуязычный сборник, предлагаемый вашему вниманию, адресован широкой читательской аудитории. Он порадует и детей и взрослых, а также всех изучающих английский язык.

Песни Матушки Гусыни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Песни Матушки Гусыни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Little Poll Parrot
Sat in a garret
Eating toast and tea;
A little brown mouse
Jumped into the house
And took it all away.

* * *

Маленький Том Гарди
Устроился в мансарде
С тарелкой слив, орешков и печенья;
Две серенькие мыши
Проникли из-под крыши
И утащили все без исключенья.

* * *

When I was a little boy,
I washed my mammy’s dishes;
I put my finger in my eye,
And pulled out golden fishes.

* * *

В детстве я по крышам лазал
И здоровьем был не хлипок:
Я выдавливал из глаза
Стайку золотистых рыбок.

LITTLE BOY

Little boy, little boy,
Where wast thou born?
Far off in Lancashire
Under a thorn,
Where they sup sour milk
In a ram’s horn.

ОТКУДА ТЫ ИДЕШЬ, МАЛЫШ?

— Откуда ты идешь, малыш?
— Иду издалека.
— А кто родители твои?
— Репейник и река.
— Наверно, голоден, малыш?
— Беда невелика —
Я приберег бараний рог
Кислого молока.

* * *

Simple Simon met a pieman,
Going to the fair;
Said Simple Simon to the pieman,
«Let me taste your ware.»
Said the pieman to Simple Simon,
«Show me first your penny.»
Said Simple Simon to the pieman,
«Indeed, I have not any.»

САЙМОН-ПРОСТАК

Саймон нагнал продавца пирожков,
Который спешил на базар.
«Дай-ка отведать, товар твой каков»,—
Саймон ему сказал.
«Сначала ты пенни мне покажи»,—
Пирожник ему в ответ.
А Саймон-простак возьми и скажи:
«Вот пенни как раз и нет!»

* * *

Little Johny Morgan,
Gentleman of Wales,
Game riding on a nanny-goat,
Selling of pigs’ tails.

ДЖОННИ МОРГАН

Джонни Морган из Уэльса,
Очень юный джентльмен,
Взял омаров на два пенса
Для продажи и в обмен.
На козе, глядите, скачет,
В сумке хвостик поросячий.

PEASE-PUDDING HOT

Pease-pudding hot,
Pease-pudding cold,
Pease-pudding in the pot
Nine days old.

Some like it hot,
Some like it cold,
Some like it in the pot,
Nine days old.

ГОРОХОВЫЙ ПУДИНГ ПРЯМО С ОГНЯ

Гороховый пудинг прямо с огня,
Но есть и похолодней,
А тому, что в кастрюльке, совсем на днях
Исполнилось целых семь дней.

Одним подавай прямо с огня,
Другим похолодней,
А третьим — тот, что отметил на днях
Недельный свой юбилей.

* * *

There was a little girl,
And she had a little curl
Right in the middle of her forehead;
When she was good,
She was very, very good,
But when she was bad,
She was horrid.

ДЕВЧУШКА С ЗАВИТУШКОЙ

Жила-была девчушка
С веселой завитушкой —
С падающей на лобик
Кудрявой светлой прядкой.
Когда была девочка милой,
Она была очень милой,
Но если она становилась плохой,
Она была просто гадкой.

* * *

Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
There came a big spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away.

МИСС ДИАНА

Малютка мисс Диана
Сидит в углу дивана
И запивает сливками творог,
Вдруг видит, рядом рыщет
Огромный паучище —
И мисс Диану сдуло за порог.

Three little ghostesses Sitting on postesses Eating buttered - фото 23
* * *

Three little ghostesses,
Sitting on postesses,
Eating buttered toastesses,
Greasing their fistesses,
Up to their wristesses.
Oh, what beastesses
To make such feastesses!

ТРИ ЮНЫХ ПРИВИДЕНЧЕСТВА Три юных привиденчества Уселись на ступенчество И - фото 24
ТРИ ЮНЫХ ПРИВИДЕНЧЕСТВА

Три юных привиденчества
Уселись на ступенчество
И ели бутербренчество
С маслом и с варенчеством.
От пальцев до локтячества
Лоснячество, липнячество.
О, что за поросячество
Такое объедачество!

* * *

Sam, Sam,
The dirty man,
Washed his face in a frying pan,
Combed his hair with the back of chair,
And danced with a toothache in the air.

ТАКОЙ ГРЯЗНУЛЯ!

Сэмми-Сэм
Такой грязнуля —
Ест руками из кастрюли!
А вчера в гостях у тетки
Он умылся в сковородке,
Причесался спинкой стула
И сплясал, чтоб шишку сдуло.

TOMMY TUCKER

Little Tommy Tucker
Sings for his supper;
What shall we give him?
White bread and butter.
How shall he cut it
Without any knife?
How will he marry
Without any wife?

ТОММИ ТАККЕР Томми Таккер надоеда Он на жалость нас берет Вот остался - фото 25
ТОММИ ТАККЕР

Томми Таккер — надоеда,
Он на жалость нас берет:
Вот остался без обеда
И под окнами поет.
Будь у парня хлеб и ножик,
Мы бы дали ветчины,
И жениться он не может,
Если нет ему жены.

* * *

Little Polly Flinders
Sat among the cinders,
Warming her pretty little toes;
Her mother came and caught her,
And smacked her little daughter,
For spoiling her nice new clothes.

КРОШКА ПОЛЛИ Крошка Полли вышла в поле Мама дочку ищет Видит крошка - фото 26
КРОШКА ПОЛЛИ

Крошка Полли вышла в поле.
Мама дочку ищет.
Видит: крошка греет ножки,
Сидя на кострище.
Не отмыть и не заштопать
Платьице в горошек.
И пришлось ее отшлепать,
Чтоб была хорошей.

* * *

Tom, Tom, the piper’s son,
Stole a pig and away did run;
The pig was eat,
And Tom was beat,
And Tom went howling down the street.

ТОМ, ТОМ, ПОРТНЯЖКИН СЫНОК

Том, Том, портняжкин сынок,
Украл поросенка — и наутек.
А после был выпорот за порося
И брел по пороге, вовсю голося.

LITTLE BOY BLUE

Little Boy Blue,
Come blow your horn;
The sheep’s in the meadow,
The cow’s in the corn.
Where is the boy
Who looks after the sheep?
He’s under the haystack,
Fast asleep.

НИК-БАЛОВНИК

Ник-баловник,
Урожай сторожи:
Козел в огороде,
Корова во ржи.
Все овцы в разброде —
Пастуший рожок
Их в стадо не сводит:
Заснул пастушок.

* * *

Tom tied a kettle
To the tail of a cat,
Jill put a stone
In a blind man’s hat,
Bob threw his grandmother
Down the stairs —
And they all grew up ugly,
And nobody cares.

* * *

Том чайник привязал к хвосту
Бездомному коту,
С улыбкой камень положил
Слепому в шапку Билл,
Джек бабку с лестницы столкнул
И глазом не моргнул —
Все трое успели мерзавцами стать,
Поскольку всем было на них наплевать.

MONKEYS ON THE BED

Three little monkeys
Jumping on the bed;
One fell off
And knocked his head.

Momma called the doctor,
The doctor said:
«No more monkeys
Jumping on the bed.»

ОБЕЗЬЯНКИ НА КРОВАТИ

Три мартышки прыг в кровать
И давай по ней скакать;
Сорвалась одна мартышка,
У нее вскочила шишка.
Мама вызвала врача,
Врач сердито проворчал:
«Чтобы больше без излишеств
Кувырканий и мартышеств.
Не для этого кровать,
Чтобы шишки набивать».

GEORGIE PORGIE

Georgie Porgie, pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away.

ДЖОРДЖИ ПОРДЖИ

Джорджи Порджи, блин да калач,
Поцеловал девчонок, и те подняли плач.
А когда мальчишки вышли поиграть,
Джорджи Порджи бросился бежать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песни Матушки Гусыни отзывы


Отзывы читателей о книге Песни Матушки Гусыни, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Игорь Олегович Родин
12 февраля 2022 в 16:59
Перевод крайне посредственный. Неизвестно, кто переводил, но весьма слабо
x