Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Название:Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание
Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что — я?
— Я вспомнил, какой ты была до того, как вышла за Невила… Послушай, почему ты вышла за него?
Одри улыбнулась.
— Потому что влюбилась.
— Да-да, знаю. Но почему ты влюбилась в него? Что тебя так привлекло в нем?
Она прищурила глаза, словно пытаясь посмотреть на все взглядом той уже давно не существующей девушки.
— Наверное, — сказала она, — потому что он был такой… реальный, что ли. Он был моей прямой противоположностью. Я всегда жила как бы иной — не совсем настоящей жизнью. А Невил был настоящий. И такой счастливый, такой уверенный в себе, и такой… В общем совсем не такой, как я. — Она улыбнулась и добавила: — И очень красивый.
— Ну да, идеальный англичанин, — с горечью уточнил Ройд, — спортсмен, красавец, отлично воспитан — настоящий сагиб, привыкший сразу получать все, что захочет.
Одри резко выпрямилась и во все глаза смотрела на Томаса.
— Ты ненавидишь его, — медленно проговорила она. — Как же ты ненавидишь его…
Он, избегая ее взгляда, отвернулся и, чиркнув спичкой, принялся раскуривать погасшую трубку.
— И в этом нет ничего удивительного, — быстро проговорил он. — У него было и есть все, чего нет и не было у меня. Он отлично играл в теннис, плавал, танцевал, непринужденно болтал. А я — язык вечно еле ворочается, рука покалечена. Он всегда был блестящим джентльменом, а я дворняжкой. И он женился на той единственной, которую я любил.
Она попыталась было что-то сказать, но Томас горестно продолжал:
— Ты ведь всегда об этом знала. Знала, что я влюблен в тебя, с тех пор как тебе минуло пятнадцать. Ты знаешь, что я и сейчас…
Она остановила его:
— Нет. Сейчас нет.
— Что значит — нет?
Одри встала.
— То, что сейчас… я совсем другая, — задумчиво сказала она.
— Другая? В каком смысле?
Он тоже встал и пристально на нее посмотрел.
Быстро, едва слышно она прошептала:
— Если не понимаешь, я не могу объяснить… Порой я и сама не уверена. Я знаю только, что…
Она замолчала и, резко повернувшись, быстро пошла по направлению к гостинице.
Обогнув скалу, она наткнулась на Невила. Растянувшись на камне, он вглядывался в небольшое углубление в скале, наполненное водой. Увидев ее, он улыбнулся.
— Привет, Одри.
— Привет, Невил.
— Наблюдаю за крабом. Такой ловкий, мошенник. Ты только взгляни.
Она, опустившись на колени, поглядела.
— Видишь его?
— Да.
— Хочешь сигарету?
Она взяла, он поднес ей зажженную спичку. После короткой паузы, в течение которой она намеренно на него не смотрела, Невил заговорил, явно нервничая:
— Я что хочу, Одри…
— Да.
— Ведь все в порядке? Я имею в виду — между нами?
— Да. Конечно.
— То есть мы друзья и… все хорошо…
— Да-да. Конечно.
— Я хочу, чтобы мы остались друзьями.
Он выжидательно смотрел на нее. Она нервно улыбнулась.
— Хороший сегодня денек, — вдруг как бы между прочим сказал он. — Прекрасная погода.
— О да… да.
— Совсем не похоже на сентябрь.
Она молчала.
— Одри…
Она встала.
— Тебя зовет жена, видишь — машет.
— Кто? А, Кей…
— Ну да, твоя жена.
Он поднялся на ноги и, пристально посмотрев на нее, тихо-тихо сказал:
— Ты моя жена, Одри.
Она отвернулась. Невил побежал через пляж по песку туда, где его ждала Кей.
Глава 9
Когда все вернулись в Галлз-Пойнт, Херстолл, встречавший их в холле, подошел к Мэри:
— Вы не могли бы тотчас подняться к миледи, мисс? Она очень расстроена и желает как можно скорее поговорить с вами.
Мэри поспешно поднялась по лестнице. Она нашла леди Трессилиан побледневшую от волнения, в самых расстроенных чувствах.
— Мэри, голубушка, я так рада, что ты наконец пришла. Я просто не знаю, что и делать. Мистер Тривз умер.
— Умер?
— Да, вот ужас-то. Хватил удар. Внезапно. Говорят, он даже не успел раздеться. Видимо, это произошло сразу, как только он вернулся к себе.
— Господи, какая жалость.
— Здоровье у него, конечно, было неважное. Сердце. Надеюсь, вчера не случилось ничего такого, что могло бы чрезмерно его утомить?
— Право, не думаю. Да нет же, все было нормально. Он выглядел очень бодро и, по-моему, был в прекрасном настроении.
— Я в большом горе. Мэри, я хочу, чтобы ты сходила в «Бэлморал-корт» и поговорила с миссис Роджерс. Узнай, не можем ли мы чем помочь. О похоронах узнай. В память о Мэттью мы сделаем все, что в наших силах. Это так ужасно… в гостинице.
— Камилла, дорогая, — твердо сказала Мэри, — не надо ни о чем беспокоиться. Такие встряски вам вредны.
— Что правда, то правда.
— Я сейчас же пойду в «Бэлморал-корт», а потом вернусь к вам и все расскажу.
— Спасибо, Мэри, ты такая энергичная, и всегда понимаешь меня.
— А теперь, пожалуйста, попробуйте успокоиться. Подобные переживания в самом деле очень для вас опасны.
Мэри вышла из комнаты и спустилась вниз. Войдя в гостиную, она сказала:
— Мистер Тривз умер. Вчера вечером, вернувшись к себе в номер.
— Бедняга, — вздохнул Невил. — А что с ним?
— Сердце, видимо. Он умер сразу же, как только вернулся.
Томас Ройд задумчиво произнес:
— Наверное, лестница доконала его.
— Лестница? — удивилась Мэри.
— Да. Когда мы с Латимером уходили, он как раз поднимался по лестнице.
— Но почему не на лифте? — воскликнула Мэри.
— Лифт не работал.
— Ах, вот оно что. Ужасное совпадение. Бедняга. — Мэри оглядела присутствующих. — Я сейчас пойду туда. Камилла просила узнать, нельзя ли чем помочь.
— Я с вами, — сказал Томас.
Они вышли на дорогу и повернули в сторону «Бэлморал-корт».
— Интересно, — сказала Мэри. — Есть ли у него родственники? Надо ли кому-нибудь сообщать?
— В разговоре он никого не упоминал.
— Да. Обычно люди всегда говорят «вот, например, моя племянница» или «моя кузина».
— А он был женат?
— По-моему, нет.
Они вошли в распахнутые двери гостиницы «Бэлморал-корт».
Миссис Роджер, хозяйка, разговаривала с каким-то высоким мужчиной средних лет, который, увидев Мэри, подал ей руку.
— Добрый день, мисс Олдин.
— Добрый день, доктор Лейзенби. Это мистер Ройд. Мы с поручением от леди Трессилиан, хотим узнать, не надо ли чем помочь.
— Очень вам признательна, мисс Олдин, — сказала хозяйка гостиницы. — Давайте пройдем в мою комнату.
Все прошли в небольшую уютную гостиную.
Доктор Лейзенби спросил:
— Насколько мне известно, вчера вечером мистер Тривз обедал у вас?
— Да.
— Ну и как он выглядел? Его что-то расстроило?
— Нет, напротив. Выглядел неплохо, даже был в приподнятой настроении.
Доктор кивнул:
— Да… вот это-то и ужасно… Внезапность. Я посмотрел его лекарства… со здоровьем-то у него было неважно. Я, конечно, свяжусь с его лондонским врачом…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: