Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was no question of its identity. Не возникло никаких сомнений относительно его идентификации.
And the word got out quickly. И слух быстро разнесся по округе.
They had had to station guards about before the examination was over; they were still there, until a thorough search of the vicinity could be made. До окончания осмотра прилегающих территорий полиции пришлось выставить охранников - они и сейчас там.
I felt rather sick, but I asked him to break the news to Jordan before he left. У меня к горлу подступала тошнота, однако я попросила доктора перед уходом сообщить это неприятное известие Джордан.
He did so, and he came back looking uncomfortable. Что он и сделал. Спустился он вниз со смущенным видом.
"She must have been fond of Juliette," he said. - Должно быть, она любила Джульетту, - сказал он.
"She's taking the news pretty hard." - Г орничная тяжело восприняла сообщение о смерти хозяйки.
"I thought she would. - Я так и думала.
I'm sorry for her, doctor. Мне жаль ее, доктор.
But she has acted so queerly-" Но она так странно себя вела...
He looked at me shrewdly. Он испытующе посмотрел на меня.
"You don't think she knows more than she cares to tell?" - Думаешь, она знает больше, чем говорит?
"If she does she is keeping it to herself." - Если она что и знает, то держит это при себе.
"Well, what's she afraid of, Marcia? - Чего же она боится, Марша?
She looks like a scared woman to me. Мне она показалась напуганной.
Why should she keep her door locked, for one thing?" Зачем, например, она все время запирается?
"I wish I knew," I said, and sighed. - Это бы и я хотела знать, - отозвалась я и вздохнула.
But it was then, and to the doctor, that I told the story about the hospital suite. Тогда-то я и поведала доктору историю о карантинном отсеке.
Not all of it, of course. Разумеется, умолчав кое о чем.
Nothing about the bell ringing there. Например, о звонившем там звонке.
That was absurd and not pertinent. Это было нелепо и к делу не относилось.
Nothing about Arthur's night there. Не упомянула я и о том, что Артур ночевал там.
But about the state it was in, and the general mystery. Рассказала лишь об учиненном там беспорядке.
He seemed rather amused at first, for he knew the place well. Поначалу он, казалось, удивился- ведь он прекрасно знал эти комнаты.
But before he left he went up there, and he came down looking bewildered. Однако прежде чем откланяться, поднялся туда. Вид у него был озадаченный.
"It's amazing," he said. - Ну и ну, - только и сказал он.
"When did it happen?" - Когда же это случилось?
"I think it was the day before Juliette disappeared." - По-моему, за день до исчезновения Джульетты.
"You think she did it?" - Думаешь, это дело ее рук?
"I think she and Jordan did it. - Думаю, ее и Джордан.
But why? Но зачем они это сделали?
What were they looking for, doctor? Что они искали, доктор?
Juliette hadn't been here for years, and there's nothing of hers there." Джульетта не показывалась здесь несколько лет, и там не может быть никаких принадлежащих ей вещей.
"You're certain of that?" - Ты уверена?
"What could it be? - Ну, а что могло бы остаться?
And why should it be important now? И почему это вдруг сделалось важным?
Besides, I have been all over the place. К тому же я там все обшарила.
There's nothing." Ничего там нет.
He was thoughtful, however. Он, однако, погрузился в размышления.
"I don't think you ought to keep it to yourself, Marcia. - Думаю, Марша, тебе не следует скрывать это.
It's queer, any way you look at it." Странно все это, с какой стороны ни посмотри.
"I've had enough of Russell Shand and his outfit," I said, and closed my eyes. - Я уже сыта по горло Расселом Шендом и его компанией, - я устало закрыла глаза.
He wrote out a prescription for me and left soon after. Он выписал мне рецепт и вскоре откланялся.
But the repercussion was not far off. Однако дело на этом отнюдь не закончилось.
Late that afternoon Maggie roused me to say that the sheriff was downstairs again, and that I was not to get up. He would see me where I was. Ближе к вечеру Мэгги разбудила меня и сказала, что внизу снова ожидает шериф, но вставать мне не нужно- он сам ко мне зайдет.
The bromides had quieted me, but I was still not too sure of my legs. Снотворное подействовало на меня успокаивающе, однако я все же не была уверена, что сумею удержаться на ногах.
And it was with Russell Shand standing over me as I lay in bed that he said: И пока лежала в постели и раздумывала, рядом со мной возник Рассел Шенд со словами:
"So you've been holding out on me again!" - Значит, вы снова утаили от меня важную информацию!
"I thought there was such a thing as professional confidence," I said resentfully. - Я-то думала, существует такая штука, как профессиональная тайна, - с обидой и возмущением отозвалась я.
"Don't blame the doctor. - Не вините доктора.
He thinks you need protection. Он считает, что вы нуждаетесь в защите.
If what he says is true-" Если то, что он рассказал, правда...
"You can go and look," I said, feeling helpless and annoyed. - Можете сами сходить и посмотреть, -раздраженно перебила его я, ощущая собственную беспомощность.
"Maybe it will make sense to you. - Надеюсь, вы сможете докопаться до истины.
It doesn't to me." Лично я ее не вижу.
He was gone for some time. Некоторое время шериф отсутствовал.
When he came down he stopped at Jordan's door and, after some rather forcible urging, was admitted. Затем спустился на второй этаж, остановился у двери Джордан. После весьма настойчивых уговоров она наконец впустила его.
His face was flushed when he came in to me a half hour later. Полчаса спустя шериф вошел ко мне, лицо его было красным.
"There's a lot to be said for the third degree," he said, angrily. - Весьма смахивает на допрос с пристрастием, - со злостью заметил он.
"If I had my way with that woman-See here, Marcia, tell me about all this. - Дали б мне волю с этой женщиной... Слушайте, Марша, расскажите-ка мне сами всю правду.
And why in God's name didn't you tell me before?" И почему, Бога ради, вы ничего не говорили мне раньше?
"I've had other things to think about." - Раньше меня заботили другие вещи.
"There was no other reason?" - А больше не было никакой причины?
I saw that it was no good. Я поняла, что вилять бесполезно.
He drew a chair by the bed and looked at me thoughtfully. Он подтащил стул к кровати и пытливо посмотрел на меня.
"I suppose it was in order when you came?" - Полагаю, когда вы приехали, там все было в порядке?
"Of course. - Конечно.
Mrs. Curtis always cleans it." Миссис Кертис всегда там прибирает.
"Clean sheets on the bed and all that?" - Застилает кровати чистыми простынями и все такое?
Too late I remembered. До меня дошло слишком поздно.
I must have looked fairly desperate, for he reached over and patted my hand. Должно быть, вид у меня сделался совершенно отчаявшийся, ибо он вдруг протянул руку и похлопал меня по ладони.
"Why not come clean, Marcia?" he said. - Почему бы не рассказать все начистоту, Марша?- предложил он.
"It pays in the end. - Все равно от этого никуда не уйти.
Somebody has slept in that bed, or on it. Кто-то спал на этой постели, так?
I'm making a guess that it was Arthur. Догадываюсь, это был Артур.
I'm guessing too that he left in a hurry, without his hat. Смею также предположить, что выбирался он оттуда в спешке, даже забыл шляпу.
And it isn't far from that to Lizzie's bareheaded man with a hatchet. А тут уж весьма кстати вспомнить об увиденном Лиззи мужчине без головного убора и с топором в руке.
That's right, isn't it?" Все сходится, не так ли?
I could not answer. Что я могла ему ответить?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x