Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Suddenly I found myself crying as though my heart would break. Я вдруг разрыдалась- неистово, отчаянно, будто у меня разрывается сердце.
He handed me a large bandanna handkerchief, but I could not stop and at last I felt him give me a sort of apologetic touch on the shoulder and go creaking out of the room. Он протянул мне свой большой цветной носовой платок, но я была не в силах остановиться и наконец ощутила, как он коснулся моего плеча, словно извиняясь, и, поскрипывая ботинками, вышел из комнаты.
The day was endless. День тот тянулся поистине бесконечно.
Endless and terrifying. Бесконечно и жутко.
For I did not fool myself. Ибо я даже не пыталась себя обмануть.
There was a murder now, with a body, and at any minute the police might appear with a warrant. Теперь налицо было убийство, имелся и труп, и с минуты на минуту могла заявиться полиция с ордером на мой арест.
I knew that if the truth ever came out Arthur was the logical suspect. Я осознавала, что если правда выплывет наружу, Артур станет подозреваемым номер один.
And there was that wretched story of Mike's. А тут еще это проклятое сообщение Майка об обнаруженном им в пруду топоре.
I had no hope that he would keep it to himself. Надеяться на то, что он промолчит, не приходилось.
Probably all the servants knew it already. Вполне возможно, об этом уже знают все слуги.
I lay there in bed, thinking it over. Так я лежала в постели и все обдумывала.
I thought of Mary Lou, and Junior. Подумала о Мэри-Лу и Джуниоре.
I thought of Mother and Father, and the old days in the house before Juliette came and peace departed. Вспомнила о матери с отцом и о былых днях, до того как в нашем доме появилась Джульетта и кончилась спокойная жизнь.
I remembered Arthur and myself as children, gathering clams and starfish and other queer jetsam of the sea, and the eel that had slithered down the stairs. Вспоминала, как мы с Артуром были детьми, как собирали моллюсков, морских звезд и всякую всячину, прибиваемую к берегу, и о том злополучном угре, соскользнувшем вниз со ступенек.
But most of all I was thinking of Juliette, and Juliette's death. Но больше всего я думала о Джульетте и о ее гибели.
I lit a cigarette and tried to recall the events of the last few days. Я закурила сигарету и попыталась восстановить в памяти события нескольких последних дней.
It seemed an eternity since she had stepped blithely out of the bus and had said: Казалось, целая вечность минула с тех пор, как она весело выскочила из автобуса и возвестила:
"Don't faint, Marcia. "Не падай в обморок, Марша.
It's me!" Это я!"
An eternity too since she had thrown those pebbles into the pond, and watched the widening circles, И целая вечность минула с того дня, когда она бросала камушки в пруд и наблюдала за расходящимися кругами.
"Like life," she had said. "Вот и в жизни так же..." - сказала она тогда.
Now she was gone. А теперь ее больше нет.
What had happened to her? Что с ней случилось?
What had occurred, between her arrival and her disappearance, to set such a stage for her? Что же произошло между ее приездом и исчезновением и привело к такой ужасной развязке?
Whom had she seen? С кем она встречалась?
Had she been followed to the island and murdered, or was someone on the island guilty? Шел ли убийца по ее следу еще с материка, или же виновен кто-то из жителей острова?
She had received no mail, and so far as I knew had sent none. Никаких писем она не получала, и насколько я знала, сама тоже никому не писала.
Yet she had had friends, such as they were. Но имелись же у нее какие-то друзья.
I had never seen her New York apartment, but I had heard enough to know what it was like, either filled with people or empty while she and her crowd danced the night away, moving on and on. "Why go home? The night's still young." Я никогда не бывала в ее нью-йоркской квартире, но была достаточно наслышана, чтобы воочию представить себе ее-либо битком набитую поклонниками, либо опустевшую, когда Джульетта вместе со всей своей компанией танцевала всю ночь напролет, перебираясь из одного злачного местечка в другое.
And Juliette going on, the center of the exotic gaiety, to come home at dawn and sleep the day through. Extravagant riotous living it had been, on Arthur's money and mine, but I did not grudge it to her now. Джульетта веселилась, будучи центром экстравагантных развлечений, а потом возвращалась домой на рассвете и целый день отсыпалась. Прожигала жизнь на наши с Артуром денежки, но теперь я больше не злилась на нее из-за этого.
Yet that day for the first time I wondered if somewhere in it was not the answer to her death. Однако в тот день я впервые задумалась, не скрывается ли в той ее жизни разгадка причины ее гибели.
She had been in a jam, to use her own words. Она влипла в передрягу, выражаясь ее собственными словами.
She had even wanted to get out of the country. Даже хотела уехать из страны.
Not only that. И это еще не все.
She could have left no forwarding address for her mail when she left New York. Certainly that in itself was unusual. Возможно, покидая Нью-Йорк, она не оставила адреса для пересылки своей корреспонденции -что само по себе было, бесспорно, странным.
In other words, had she been looking for some sort of sanctuary when she came to Sunset? Иначе говоря, не искала ли она некоего убежища, когда заявилась в Сансет?
It might be. Не исключено.
Probably the last place she would be expected to go was where she had come. Возможно, она рассуждала, что здесь ее станут искать в последнюю очередь.
I was still there, still thinking-and wondering-when Arthur arrived. Я все так же лежала, думала и мучила себя неразрешимыми вопросами, когда приехал Артур.
He had had the news, but he had not yet gone to the village; and he looked completely devastated. Ему уже сообщили новость, однако в поселке он еще не успел побывать; вид у него был ужасно удрученным.
"I suppose you've heard," he said. - Ты, наверное, уже слыхала? - бесцветным голосом сказал он.
"They've found her." - Ее нашли...
"Yes, Mike told me. - Да, мне рассказал Майкл.
And the doctor." А потом и доктор.
He looked down at me quickly. Он бросил на меня быстрый взгляд.
"Mike?" he said. - Майк? - переспросил он.
"What does he know about it?" - Что ему об этом известно?
"Only what everybody does, I suppose," I said wearily. - Думаю, лишь то, что известно всем, - устало отозвалась я.
He sat down on the porch rail then and lit a cigarette, but I saw that his hands were shaking. Он присел на перила веранды и закурил сигарету; я заметила, что руки у него дрожат.
"I don't need to tell you what this means, Marcia," he said. - Мне нет нужды объяснять тебе, что это означает для меня, Марша, - заговорил он.
"They have a murder now and a body. - Теперь у них имеются и труп, и убийство.
They'll have to pin it on somebody, and I'm the somebody. Им необходимо кому-то его пришить, и я самая подходящая кандидатура.
Why not? Почему бы нет?
I had the motive, and it won't take them long to learn that I was here the night before, or to break down that alibi of mine. Мотив у меня имелся, и очень скоро они узнают, что я был здесь накануне ночью, и плакало тогда мое алиби.
They can trace the sloop, and what about the plane? Яхту смогут отследить, а как насчет самолета?
I didn't give the pilot my right name, but I don't suppose he's a fool." Я не называл пилоту свое настоящее имя, но, думаю, он не дурак.
"But plenty of people come here by plane, Arthur." - Но, Артур, ведь многие прибывают сюда на самолете.
He looked at me and I think for the first time he realized what I had been through. Он посмотрел на меня и, пожалуй, впервые осознал, что мне пришлось пережить.
Anyhow he leaned over and patted me-on my bad ankle, as it happened. Как бы то ни было, он склонился и похлопал меня... по растянутой лодыжке, так уж вышло.
"Poor little sister," he said. - Бедная моя сестренка, - сказал он.
"I'm sorry, my dear. - Мне очень жаль, милая.
Sorry as hell. Чертовски жаль.
But it's bound to come out sooner or later. Но рано или поздно все обязательно выплывет наружу.
Haven't you seen the papers lately?" Ты еще не видала свежие газеты?
"I didn't want to see them," I quavered. - И видеть не хочу, - дрожащим голосом отозвалась я.
He drew a long breath. Он глубоко вздохнул.
"Well, your picture has been in them, and mine. - В общем, там поместили твою фотографию - и мою.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x