Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And I might as well tell you: a car turned into the driveway the night I came to see Juliette. Кроме того, не мешает рассказать тебе ВОТ о чем: в ту ночь, когда я приходил поговорить с Джульеттой, на нашу подъездную аллею свернула какая-то машина.
The lights were right on me. If whoever was in that car saw me and knew me, I'm through." Если тот, кто в ней сидел, заметил меня и узнал, мне конец.
"I know about that, Arthur. It was Lucy Hutchinson." - Артур, это была Люси Хатчинсон.
He stared at me. Он уставился на меня.
"Lucy Hutchinson," he said. - Люси Хатчинсон, - повторил он.
"Good God! - Боже мой!
Lucy!" Люси!
"She won't talk. She told me so." - Она будет молчать - так она мне сказала.
"Listen, Marcia," he said gravely. - Слушай, Марша, - мрачно заговорил он.
"There's a woman in this somewhere. - В этом деле каким-то образом замешана женщина.
Maybe not Lucy, but a woman. Может, не Люси, но какая-то женщина-это точно.
Shand got a lipstick of Juliette's from Jordan, and he says the smear on that cigarette they found was not the same." Шенд взял у Джордан губную помаду Джульетты и заявил, что след на найденной им сигарете оставлен не ею.
"You don't think it was Lucy's!" - Не думаешь же ты, что это помада Люси! -возмутилась я.
"I don't know. - Не знаю.
She walks up in the hills, you know. Она ведь так любит прогуливаться по холмам.
If she had a golf club with her-" И если она захватила с собой клюшку для гольфа...
I found myself gazing at him with a sort of terror. Я воззрилась на него чуть ли не с ужасом.
"Arthur!" I said. - Артур! - воскликнула я.
"How do you know she was killed that way?" - Откуда тебе известно, что ее убили таким образом?
He looked startled. Он, по-моему, испугался.
"I don't know," he said, avoiding my eyes. - Ничего мне неизвестно, - ответил он, упорно избегая моего взгляда.
"I haven't seen the-seen the body yet. - Я еще не видел э-э... тело.
But I gather she was struck with something. Но, как я понял, ее чем-то ударили.
Good Lord, Marcia, don't look at me like that. Господи, Марша, да не смотри на меня так.
I didn't kill her, and I'm damned sure Lucy didn't. Я не убивал ее и, уверен, Люси тоже.
I'm about off my head with worry, that's all." Просто у меня от всех треволнений крыша поехала, вот и все.
I relaxed again, and neither of us spoke for some time. Я снова расслабилась. Некоторое время мы оба молчали.
I dare say we were both looking back, gathering up our defenses. Наверное, каждый из нас обдумывал слова оправдания своих деяний и пути защиты от неправедного правосудия.
When Arthur did speak it was to ask about the hat he had left in the hospital suite. Когда Артур наконец нарушил молчание, он вспомнил о шляпе, забытой им в изоляторе.
"I'd better get it," he said. - Давай-ка я ее заберу, Марша, чем черт не шутит.
"I'll dispose of it somehow. Попробую избавиться от нее незаметно.
No use making things worse than they are." Ни к чему усугублять ситуацию- и без того дела хуже некуда.
He had actually got up to do it before I could stop him. Он уже поднялся, собираясь не откладывая проделать это, но тут я его остановила.
"You needn't go, Arthur," I said, unhappily. - Не спеши, Артур, - печально сказала я.
"It's not there. It's gone." - Шляпы там больше нет.
He stared at me. Он недоуменно уставился на меня.
"Gone? - Нет?
Gone where?" А где же она?
"I cut it up and threw it into the bay. - Я разрезала ее на куски и выбросила в залив.
But I'm afraid-" I did not have time to finish, for William came to the door just then to say that there was someone on the telephone for Arthur, and soon after that I heard him driving away in the car. Боюсь только... - Не успела я договорить, как в дверях появился Уильям и позвал Артура к телефону; вскоре я услышала шум мотора отъезжавшей машины.
I know only by hearsay of the events of the rest of that day. Обо всех последующих событиях того дня я знаю лишь понаслышке.
The message had been from Doctor Jamieson, who was also the local coroner, asking Arthur to make formal identification of the body; and this I gather, white-faced and shaken, he did. Артуру звонил доктор Джеймисон, являвшийся также местным коронером; он попросил Артура официально опознать труп- что, как я понимаю, тот и сделал, с побелевшим лицом и потрясенный.
Then the sheriff took him to that shallow grave up the creek, now carefully roped off from the sightseers who had already gathered. Затем шериф отвел его к той неглубокой могиле неподалеку от ручья, теперь тщательнейшим образом огороженной канатами от зевак, уже столпившихся там.
But I do know that at some time in the interval I saw a detective talking to Mike in the garden, and Mike led him toward the toolshed. И тогда же я увидела, как некий детектив разговаривает с Майком в саду, и Майк ведет его к сараю с инструментами.
I remember this now, as I say. Теперь, когда пишу эти строки, я вспоминаю все до мельчайших деталей.
For a long time it was erased from my memory as though it had never been. Однако долгое время- все эти факты были стерты из моей, памяти, словно я ничего этого никогда и не знала.
Events moved too thick and too fast. События развивались слишком быстро, и слишком много их свалилось тогда на нас.
There was, for one thing, the arrival of Mary Lou in her car late in the afternoon, a Mary Lou with a sober face, an overnight bag, and the drawing of what purported to be a cat as a gift from Junior. Начать с того, что ближе к вечеру приехала на своей машине Мэри-Лу- спокойная, хладнокровная, в черном платье и черной шляпке, с чемоданчиком, содержащим все необходимое для ночевки, и подарком от Джуниора-рисунком, изображавшим, по замыслу художника, кота.
"I've just heard," she said. - Я только что узнала, - сказала она.
"I do think Arthur could have called up and told me. - Думаю, Артур все же мог позвонить и сообщить мне.
Where is he?" Где он?
"Somewhere in the village," I said evasively. - Где-то в поселке, - уклончиво ответила я.
"Arthur has Father's room. - Артур занял папину комнату.
Send your bag there, and tell William to put your car away." Отнеси туда свои вещи и попроси Уильяма поставить в гараж твою машину.
I was still on the porch when she came back. Когда она вернулась, я все еще стояла на веранде.
Death was death to Mary Lou, and although she had taken off her hat, she still wore a black dress. Поглядев на Мэри-Лу, я поняла, что ее спокойствие и выдержка - всего лишь маска для слуг.
Also, being Mary Lou, she was filled with remorse. Терзаясь угрызениями совести, Мэри-Лу к тому же сильно нервничала.
It took several cups of tea to restore her to normal. Мэгги принесла нам чаю.
"When I think of the perfectly poisonous things I've said, Marcia!" she observed solemnly. - Ох, Марша, стоит мне подумать о тех совершенно убийственных вещах, которые я говорила о Джули!.. - патетически воскликнула Мэри-Лу.
"Whatever she was she didn't deserve this." - Какой бы она ни была, такого даже она не заслужила.
"Someone must have thought she did," I said. But I realized that she was nervous. She talked too much and too fast. - Должно быть, кто-то рассудил иначе, - заметила я.
She asked a flood of questions, and I was relieved when at last she went downstairs, to receive the innumerable callers who came, their faces grave-as was proper in a house of death-but their eyes wide with curiosity. It was a trying time. Мэри-Лу буквально засыпала меня вопросами, и я испытала облегчение, когда она наконец-то спустилась вниз-принять бесчисленных визитеров, которые являлись с подобающими случаю печальными лицами, однако глаза их едва не вылезали из орбит от любопытства.
I went back to bed and lay there, alternately staring at the Currier and Ives prints on the wall and out through the door at the bay, where those wretched gulls sometimes mewed like cats, and again wailed like babies. Offshore at intervals a belated mother seal was teaching its baby to swim. The baby loathed and feared the water, and would turn around and make desperately for the rocks again. I felt rather like the baby, only I had no rock to turn to. Я снова улеглась в постель и от нечего делать то разглядывала гравюры Каррира и Айвза на стене, то посматривала через открытую на веранду дверь на залив, где эти чертовы чайки порой мяукали, как кошки, а порой плакали, словно младенцы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x