Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Until we know what's behind this nobody's safe." - Пока мы не узнаем, что за этим стоит, все мы находимся в опасности.
I agreed to do what I could, and when he came in at six o'clock looking rather the worse for wear, he was more cheerful. Я обещала ему сделать все, что в моих силах, так что, когда он в шесть появился у нас, вид у него был хотя и усталый, но менее встревоженный.
I had kept the news of the murder from Judy until then, thinking she might hear it better from him, and she greeted him with a great coolness. Джуди еще ничего не знала о новом убийстве, поскольку я решила, что будет лучше, если она услышит эту новость от него. Джуди приветствовала Дика довольно холодно.
"Don't come near me," she said. - Не подходи ко мне, - сказала она.
"And don't ask him to dinner, Elizabeth Jane. - И, Элизабет Джейн, не вздумай приглашать его на ужин.
He walked out on me last night." Он меня вчера бросил.
"Listen to her! - Нет, вы только ее послушайте!
If I don't work I don't eat, my child. Если я не буду работать, дитя мое, мне не на что будет жить.
These millionaire's daughters!" he said to me. Ох уж эти дочки миллионеров! - проговорил он, обращаясь ко мне.
"They think honest toil is cutting coupons. - По их мнению, все только и делают, что стригут купоны.
Money's nothing to them." Деньги для них ничто.
Then he remembered something, and put his hand in his pocket. Неожиданно он что-то вспомнил и сунул руку в карман.
"Speaking of money," he said, "hanged if I didn't forget I'd had a windfall. - Говоря о деньгах, я чуть было не забыл о свалившемся на меня богатстве.
Look what I found!" Вот, посмотрите, что я нашел!
He drew out of his pocket a blue beaded bag, and Judy snatched it from him. Он вынул из кармана отделанную стеклярусом сумочку, и Джуди тут же выхватила ее у него изру к.
"I suppose you've advertised it?" she said severely. - Полагаю, ты дал объявление? - строго спросила она.
"Darling, I am this moment out of my bath. - Дорогая, я только что из ванны.
Of course I shall," he added virtuously. "'Found: bag.' Конечно, я дам его. "Найдена сумочка".
Vague but honest, eh what? Довольно неопределенно, но верно, не так ли?
It's got ten dollars in it!" В ней десять долларов!
"Where did you find it?" - Где ты ее нашел?
"I just drove out from the Bell estate in my Rolls-Royce, and there it was." - Выезжаю, значит, вчера на своем "роллс-ройсе" из поместья Беллов, а она и лежит...
"On the street?" - На дороге?
"On the street. - На дороге.
Right outside your gates, oh daughter of Eve. Прямо у твоих ворот, о дщерь Евы!
I said to myself: Я спросил себя:
' What's that?' "Что это?"
Then I replied: И тут же ответил:
' It's a pocketbook.' "Это бумажник".
Then I shouted 'whoa,' leaped from my trusty steed and-" После этого крикнул "тпру", спрыгнул со своего верного скакуна и...
It was then that Judy found the typed slip and drew it out. И в этот момент Джуди обнаружила в сумочке регистрационную карточку.
"You won't have to advertise. - Тебе не придется давать объявление.
Here's her name; Florence Gunther." Вот ее имя. Флоренс Гюнтер.
"Florence Gunther?" I said. "My God!" - О, Господи! - воскликнула я.
It was then that Dick told her of the murder the night before. Тогда Дик и рассказал ей о совершенном вчера убийстве.
He was as careful as he could be not to horrify her, but the bare facts were dreadful enough. Он говорил, тщательно подбирая слова, чтобы не напугать ее, но и простое перечисление фактов было само по себе достаточно ужасным.
She went very pale, but she watched him steadily, and somehow I got the impression that he was telling her more than appeared on the surface, that between them there was some understanding, some secret theory against which they were checking these new facts. Она сильно побледнела, но выслушала его не перебивая. Ее взгляд был прикован к его лицу, и меня не покидало ощущение, что они вели еще один, не слышимый мною разговор, что у них была какая-то своя теория в отношении происходящего и сейчас они проверяли ее на новых фактах.
"On the Warrenville road? - По дороге на Уорренвиль?
Then she was taken there in a car?" Значит, ее отвезли туда на машине.
"Presumably, yes." - Похоже на то.
"Did anybody see the car?" - Кто-нибудь видел эту машину?
"The police are working on that. - Полиция как раз над этим работает.
Apparently not." Судя по всему, ее пока не нашли.
"And you've checked up on-things?" - И ты проверил то, что...
"They seem all right. Absolutely O. K." - Здесь, кажется, все в полном порядке.
Still with this mysterious bond between them they took me out to where Dick had found the bag, and standing there he pointed out where he had found it; not near the pavement, but almost in the center of the street. Продолжая время от времени обмениваться какими-то понятными только им двоим фразами, они отвели меня к тому месту, где Дик обнаружил сумочку. Он показал мне, где лежала находка, -не у края тротуара, а почти на середине дороги.
It had shown up plainly; at first he had thought it was a bird, and veered to avoid it. Он увидел ее отчетливо и, решив, что это птица, резко свернул влево, чтобы не наехать.
Then he saw what it was. Потом понял, что это такое.
"You might figure it like this," he said. - Мне кажется, - произнес он, - все обстояло следующим образом.
"She's coming again to see you. Она приходит сюда снова.
She suspects something, and she's got to tell it. У нее есть некоторые подозрения, и ей необходимо ими с кем-то поделиться.
Now, there are two ways for that bag to have been where I found it. Теперь - эта сумочка. Оказаться там, где я ее обнаружил, она могла только в двух случаях.
Either she saw somebody and ducked out into the street; or she was in a car already, was shot while in the car, and the bag dropped out. Или эта девушка кого-то увидела и выбежала на дорогу, или же ее застрелили в машине, и, когда это произошло, сумочка выпала.
I think she was in a car. Я склоняюсь ко второму.
You see there's no blood," he ended awkwardly. Вы же видите, - с трудом выдавил он, - что крови нет.
Judy looked a little sick, but she spoke practically enough. При этих словах Джуди слегка изменилась в лице, что, однако, не помешало ей вполне резонно заметить:
"Couldn't he have shot her there, dragged her quickly into the shrubbery, and then got a car? - А не мог ли он ее застрелить, быстро затащить в кусты, а потом найти машину?
She must have been here at eight-thirty or so, and the body wasn't found until after ten." Она была здесь, скорее всего, около половины девятого, а тело обнаружили уже после десяти.
Well, it was possible; but a careful search of the hedge, and the lilacs, forsythia and syringa bushes inside of it-some of them in leaf, for the spring had been early-revealed nothing whatever. Это было вполне возможно, и мы принялись самым тщательнейшим образом осматривать придорожный кустарник и росшие за ним кусты сирени и жасмина. Однако поиски ничего не дали.
I find myself dwelling on that question of time, which Judy brought up. It puzzled the police for a long time, but now we know about it; the driving about, with that dead woman lolling on the seat; the decision to use the river, and the bridge crowded and no hope there; the purchase of oil at some remote spot, leaving the car and its grisly contents at a safe distance; and finally the Warrenville road and the sleeping farmhouse. And the sick cow. Разрыв во времени, о котором упомянула Джуди, долго не давал полиции покоя, но сегодня мы знаем все об этом беспорядочном метании по окрестностям с мертвым телом на заднем сиденье, о решении воспользоваться рекой и невозможности это сделать из-за большого скопления народа на мосту, покупке керосина в каком-то отдаленном местечке. И, наконец, через полтора часа, дорога на Уорренвиль, погрузившаяся в сон ферма, и... заболевшая корова.
The sick cow! Заболевшая корова!
Everything safe, another perfect crime. And then, of all possible mischances, a sick cow. Казалось бы, все уже позади, следы уничтожены, никаких подозрений, и вдруг из всех возможных случайностей - заболевшая корова!
Chapter Nine ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
THAT WAS ON MONDAY. Все это случилось в понедельник.
Tuesday morning, Jim being still in bed and incommunicado by the doctor's orders, the District Attorney sent again for Amos, Jim's servant, and terrified him into a number of damaging statements. Во вторник, ввиду того, что Джим, следуя указаниям своего врача, все еще соблюдал постельный режим, прокурор послал за Амосом, слугой Джима, и запугал его до такой степени, что тот тут же все ему и выложил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дверь [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Дверь [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x