Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
However, inspection had shown in her hair and in the wound itself numerous small fragments of bark from a tree. Однако в ее волосах и в самой ране были найдены многочисленные кусочки древесной коры.
"Of course the body had been dragged, and that would account for some of it. - Конечно, частично кора могла попасть в волосы, когда ее тащили по земле.
But there was bark deeply buried in the tissues. Но некоторые кусочки проникли глубоко в ткани тела.
And there was another thing: the blow had been struck from above. И еще одно. Удар был нанесен сверху.
The lower side of the wound was torn. Нижний край раны рваный.
Either she had been struck by a very tall man, or she was sitting down. I had to argue like this; we'll leave out the tall man for the minute, and say she was sitting down. Или ее ударил очень высокий человек, или она в этот момент сидела.
Now where does a woman like that sit, if she's out in the open? А теперь вопрос: где в лесу может сидеть такая женщина?
She's a neat woman, very orderly, and she isn't young. Она аккуратна, любит порядок и немолода.
She doesn't sit on the ground. Она не сядет на землю.
She finds a tree stump, or a fallen tree or a stone, and she sits on that." Найдет пень, поваленное дерево или камень и сядет.
But he had been some time in coming to that, and Florence's death had interfered. Но пока инспектор во всем этот разобрался, убили Флоренс.
There had been rain, too, and sunlight. Успел пройти дождь, светило солнце.
Sunlight, it appeared, faded blood. Солнце, оказывается, обесцвечивает кровь.
That night, however, he had started out, and he had found what he was looking for. Однако в этот вечер он отправился на поиски и нашел то, что искал.
Near a fallen tree at the top of the hill, and perhaps forty feet from where the dogs had been tied, he had turned his flashlight on the broken branch of a tree, about four feet long, and both heavy and solid. Около поваленного дерева у вершины холма, примерно в сорока футах от того места, где были привязаны собаки, он высветил фонарем лежавший на земле сук длиной примерно четыре фута, большой и тяжелый.
When he turned it over, on the side protected from rain and weather, he had found stains and one or two hairs. Перевернув его, нашел на защищенной от дождя и солнца стороне какие-то пятна и несколько волос.
He had wrapped it up carefully and sent it back to headquarters. Он тщательно упаковал сук и отправил его в полицию.
I felt sick. Мне стало плохо.
"And you found the marks of the sword-stick there, too?" - И там тоже были следы этой трости?
"Well, no. But that's not surprising. - Нет, но это неудивительно.
A man doesn't walk up to commit a murder swinging a stick. Кто же совершает убийство, в открытую размахивая тростью.
He crept up behind her. Он к ней подкрался сзади.
I doubt if she knew anything until it was all over." Я сомневаюсь, что она вообще что-нибудь успела понять.
I was thinking desperately. Я лихорадочно пыталась хоть что-то придумать.
"This sword-stick in the museum, would the blade of such a stick have made the other wounds?" - А та трость с клинком из музея? Ею можно было нанести такие раны?
"They would," he said promptly. - Можно, - коротко ответил он.
"But we have to be careful there, Miss Bell. - Но, мисс Белл, здесь надо быть очень осторожным.
All stab wounds look alike. Все колотые раны похожи.
You can't tell whether a blade has had two cutting edges or one. Нельзя даже точно сказать, одна острая сторона у клинка или две.
You see, every knife has two cutting edges at the point. Понимаете, у любого ножа у кончика две режущих стороны.
Take this knife here." Вот, например, у этого.
He drew a substantial one from his pocket. Он вынул из кармана внушительных размеров нож.
"It cuts both ways for half an inch. - Вот. Первые полдюйма он режет в обе стороны.
No. Taken by itself, the fact that Jim Blake carried that stick that night doesn't prove that he used it, or that it's the weapon that was used. Поэтому само по себе то, что Джим Блейк был в тот вечер с тростью, не доказывает, что он или кто-нибудь еще воспользовался ею.
It's the rest of the case-" Остальные обстоятельства...
He had said what he came to say. Он сказал все, что хотел.
There had been no new developments in the death of Florence Gunther. В деле Флоренс Гюнтер ничего нового не появилось.
The bullet had been fired at close range, and from the left. Выстрел был произведен с близкого расстояния, с левой стороны.
The point of entry was a neat hole, but on the other side there had been some destruction. Входное отверстие представляло собой маленькую аккуратную дырочку, выходное -несколько большую.
He was inclined to believe with Dick that she had been shot while in a car, and in front of or near my property. Инспектор был склонен согласиться с Диком в том, что ее застрелили в машине - на улице вблизи или прямо перед моим домом.
"Even a head wound bleeds some," he explained, "and that sort of wound is generally pretty-well, pretty messy. - Рана немного кровоточит даже при выстреле в голову, а уж такая обычно... оставляет много следов.
Of course that may be wrong. Конечно, все могло быть и не так.
She may have been stunned first like Sarah Gittings; and killed in the country somewhere." Ее сначала могли оглушить, как Сару Гиттингс, а потом убить где-нибудь за городом.
He got up to go, and as he stood there with the light shining down on his bald head, I saw that like the rest of us he looked tired and depressed. Он поднялся, свет лампы отразился от его лысой головы. И я обратила внимание, что, как и все мы, он выглядит усталым и невеселым.
"There are times," he said, "when I don't like this job of mine. - Бывают моменты, - вдруг заявил он, - когда мне не нравится моя работа.
And this is one of them. Take you. Сейчас как раз один из них.
Take little Miss Judy. Вот маленькая мисс Джуди.
She's got troubles enough just now, and the chances are that in a day or two we're going to add to them." У нее и так хватает неприятностей, а ведь очень возможно, что через пару дней мы добавим их еще.
"You're going to arrest Jim Blake?" - Вы собираетесь арестовать Джима Блейка?
"I'm going to do just that, Miss Bell. - Именно это я и собираюсь сделать, мисс Белл.
I don't mind telling you that we think we've got the motive. Могу сказать: мы думаем, что обнаружили мотив.
Maybe you know about it, maybe you don't. Может быть, вы его знаете, может - нет.
But we've got the motive now, and we know he was on that hillside that night. Но мы его обнаружили, а теперь знаем, что Джим Блейк был на этом склоне той ночью.
Only I'd like to find that sword-stick first." Только мне хотелось бы сначала найти трость с клинком.
He was on his way to the door when I stopped him. Он уже пошел к двери, когда я остановила его вопросом:
"How did you know I had burned that carpet, Inspector?" - Инспектор, как вы узнали, что Коврик сожгла я?
"Well, somebody had burned it, and it looked as though you might be the guilty party." - Ну, его ведь кто-то сжег, и все говорило о том, что это сделали именно вы.
"But how did you know?" - Но как вы все-таки узнали?
He gave me a whimsical glance. Он хитро улыбнулся.
"Did you ever examine one of those things, Miss Bell? - Вы когда-нибудь обращали внимание на такие коврики, мисс Белл?
Well, I'll tell you something maybe you don't know. Нет? Тогда я вам расскажу то, что вы, наверное, не знаете.
That carpet had snaps-or buttons-on it to fasten it to the floor; and those snaps are metal. На этом коврике были кнопки или пуговицы, чтобы пристегивать его к полу.
They won't burn. Они металлические и не горят.
A smart man now, going carefully through certain ashcans, can find them without any trouble." Грамотный человек может внимательно проверить бачки с золой и легко их найти.
He turned, his hand on the door knob. Уже взявшись за ручку двери, он обернулся.
"But I'll say this to you Miss Bell, in confidence. - Мисс Белл, доверительно могу вам сказать следующее.
I'd like to know why you burned that carpet. Я бы очень хотел узнать, зачем вы сожгли этот коврик.
I'd been over that car myself with a magnifying glass the day after Florence Gunther was killed. На следующий день после убийства Флоренс Гюнтер я с лупой осмотрел всю машину.
If you found anything in it, you're smarter than I am." Если вы там что-то нашли, вы умнее меня.
I could only stare at him in silent stupefaction. Я уставилась на него в немом изумлении.
"Never mind, then," he said. "You think it over. - Подумайте, мисс Белл, не торопитесь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дверь [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Дверь [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x