Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Альбом [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I-it seems rather awful, Inspector, to talk about people like this. Я... Знаете, инспектор, мне кажется ужасным так говорить о людях.
She was really very kind. Она была очень доброй женщиной.
She gave a great deal to charity." Много денег отдавала бедным.
He nodded. Он кивнул.
"Well, queer or not she's dead and out of it. - Ладно. Нормальной она была или ненормальной, но теперь ее нет.
I suppose you know Wellington has refused to profit by his aunt's will? Думаю, вы знаете, что Веллингтон отказался от наследства, оставленного ему теткой?
Must have money of his own, eh?" У него у самого много денег, наверное?
"He has a good income, but of course-" - У него хороший доход, но...
"He has an extravagant wife! - У него экстравагантная жена!
But, all sentiment aside, you don't think Jim Wellington would steal and kill. That's it, isn't it?" Не будем об этом. Вы не думаете, что Джим Веллингтон мог совершить убийство из-за денег, ведь так?
"I'm sure of it. - Уверена в этом.
He-well, he simply hasn't that sort of courage, if you call it courage, Inspector." Он... Понимаете, у него просто не хватило бы на это смелости, инспектор.
"I gather you didn't always feel that way about him." - Насколько мне известно, вы не всегда так думали о нем.
I could feel my color rising. Я почувствовала, что краснею.
"That has nothing to do with it." - Это не имеет никакого отношения к делу.
He sat forward in his chair. Он придвинулся ко мне.
"Why didn't you marry him, Miss Hall? - Почему вы не вышли за него замуж, мисс Холл?
That isn't an impertinent question. Это не просто нескромный вопрос.
There must have been a reason." У вас должны были быть на это причины.
"I couldn't leave my mother all alone." - Я не могла оставить маму одну.
"And she objected? - А она бьша против?
Why? Почему?
Because his mother was what you call queer?" Потому что его мать была, как вы говорите, странной?
"No. - Нет.
But you see she had felt my father's death very deeply, and of course-" Но, видите ли, она тяжело пережила смерть моего отца, и...
"Of course, as a good daughter, you made your sacrifice. - Конечно, будучи хорошей дочерью, вы принесли себя в жертву.
Well, it takes all sorts to make a world. Да, люди бывают разные.
Now let's move on. Но пойдем дальше.
The Daltons related to anyone here?" У Дэлтонов здесь есть родственники?
"No. - Нет.
Mrs. Dalton inherited the place, and he came there to live when they were married." Миссис Дэлтон получила этот дом в наследство, а он приехал сюда жить, когда они поженились.
"Why don't they speak to each other? - А почему они не разговаривают друг с другом?
And how long has that gone on?" И сколько времени это длится?
"Twenty years." - Двадцать лет.
"My God! - Боже мой!
What a life. Ну и жизнь у них.
Do you know what started it?" А вы знаете, с чего это началось?
"He used to be rather gay," I said carefully. - Он был довольно веселым в молодости, -объяснила я осторожно.
"It may have been something like that." - Что-то вроде этого.
"Were they on good terms with the Lancasters?" - Они были в хороших отношениях с Ланкастерами?
"Very good. - В хороших.
Rather formal, of course. Но это были довольно официальные отношения.
We are rather formal here, you see, Inspector. Мы все здесь держимся довольно официально, инспектор.
We don't do much running back and forth." Не бегаем друг к другу просто так.
"And she has the money?" - И у нее есть деньги?
"I think he has a little of his own. - Думаю, у него тоже есть свои деньги. Немного.
I really don't know." Точно не могу сказать.
"Now what about him and Margaret Lancaster? - А какие у него отношения с Маргарет Ланкастер?
You needn't worry about telling, for we know anyhow. Не бойтесь, отвечайте откровенно. Мы все знаем.
We know he was in his garage that afternoon working in a pair of old overalls over the engine of his car, and we know that those overalls have disappeared and he's got a new pair. Мы знаем, что он был в своем гараже, что на нем был комбинезон и что он занимался своей машиной. И мы знаем, что комбинезон исчез, а он теперь носит новый.
That may not mean anything, of course. Это, конечно, может ничего не значить.
I'm telling you so you won't feel-well, too scrupulous. Я рассказываю вам это, чтобы вы не думали, что выдаете какую-то тайну.
And we know he's been meeting the other woman. И мы знаем, что он встретился с Маргарет.
Why? Зачем?
Have you any idea?" Вы не знаете?
"I never heard anything about him and Margaret Lancaster until you showed me that letter, Inspector." - Я никогда не слышала ничего о нем и Маргарет Ланкастер, пока вы не показали мне то письмо, инспектор.
He was not satisfied, I knew. Я знала, что он не был удовлетворен.
He sat with his eyes drilling into me, but at last he moved and spoke. Он сидел и ел меня глазами.
"All right," he said. Потом сказал: - Хорошо.
"Let's get on. Продолжим.
Now what about the Lancasters? А что вы можете сказать о Ланкастерах?
What about the way they got along together? Какие были между ними отношения?
How did the old gentleman like his stepdaughters? Хорошо ли старый джентльмен относился к своим падчерицам?
What about Mrs. Lancaster? И что можете сказать о миссис Ланкастер?
Did she put up the money, like Mrs. Dalton, or did he?" Это на ее деньги жила семья?
I tried my best, but they had been so long a part of my exterior life that I found it hard to detach myself. Я старалась, как могла, но я так долго жила здесь с ними, что они стали частью моей жизни. И мне было трудно смотреть на них со стороны.
"I really don't know," I said at last. - На самом деле, я не знаю этого.
"Both of them were well off, I believe. Кажется, они оба были богаты.
They lived quietly always, even before she got sick. Они всегда жили очень тихо, даже до того, как она заболела.
As a matter of fact, she had had bad health long before I was born. Дело в том, что у нее было плохое здоровье еще до моего рождения.
I suppose that's one reason why the girls never married. Думаю, поэтому девочки и не вышли замуж.
She didn't have a stroke or anything like that, you know. У нее не было удара или чего-нибудь такого.
She just grew more and more feeble, and at last she took to her bed. Она просто слабела и слабела. А потом перестала вставать с кровати.
She hadn't left it for a good many years; she couldn't take a step. Она уже много лет прикована к постели. Не могла сделать и шага.
I think it was something wrong with her spine, but I don't really know." Думаю, у нее что-то было с позвоночником, но точно не знаю.
"But they got along all right?" - Но у них были хорошие отношения?
"They did indeed. - Совершенно верно, хорошие.
Of course Mr. Lancaster disliked her hoarding the gold-you know that-and Margaret was impatient sometimes. Конечно, мистер Ланкастер был против того, чтобы она собирала золото в доме. Маргарет тоже высказывалась против этого, вы знаете.
Her mother was rather fretful, especially in the summer; she fussed about her food, and Margaret was the housekeeper. У миссис Ланкастер иногда бывали капризы, особенно летом. Ей не нравилась еда, а Маргарет занималась хозяйством.
But I think that's all." Вот и все разногласия.
"In other words," he said, "the usual rather disagreeable old invalid! - Иными словами, - сказал инспектор, - она была обычным, довольно сварливым старым инвалидом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Альбом [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Альбом [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x