Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Альбом [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I-it seems rather awful, Inspector, to talk about people like this. | Я... Знаете, инспектор, мне кажется ужасным так говорить о людях. |
She was really very kind. | Она была очень доброй женщиной. |
She gave a great deal to charity." | Много денег отдавала бедным. |
He nodded. | Он кивнул. |
"Well, queer or not she's dead and out of it. | - Ладно. Нормальной она была или ненормальной, но теперь ее нет. |
I suppose you know Wellington has refused to profit by his aunt's will? | Думаю, вы знаете, что Веллингтон отказался от наследства, оставленного ему теткой? |
Must have money of his own, eh?" | У него у самого много денег, наверное? |
"He has a good income, but of course-" | - У него хороший доход, но... |
"He has an extravagant wife! | - У него экстравагантная жена! |
But, all sentiment aside, you don't think Jim Wellington would steal and kill. That's it, isn't it?" | Не будем об этом. Вы не думаете, что Джим Веллингтон мог совершить убийство из-за денег, ведь так? |
"I'm sure of it. | - Уверена в этом. |
He-well, he simply hasn't that sort of courage, if you call it courage, Inspector." | Он... Понимаете, у него просто не хватило бы на это смелости, инспектор. |
"I gather you didn't always feel that way about him." | - Насколько мне известно, вы не всегда так думали о нем. |
I could feel my color rising. | Я почувствовала, что краснею. |
"That has nothing to do with it." | - Это не имеет никакого отношения к делу. |
He sat forward in his chair. | Он придвинулся ко мне. |
"Why didn't you marry him, Miss Hall? | - Почему вы не вышли за него замуж, мисс Холл? |
That isn't an impertinent question. | Это не просто нескромный вопрос. |
There must have been a reason." | У вас должны были быть на это причины. |
"I couldn't leave my mother all alone." | - Я не могла оставить маму одну. |
"And she objected? | - А она бьша против? |
Why? | Почему? |
Because his mother was what you call queer?" | Потому что его мать была, как вы говорите, странной? |
"No. | - Нет. |
But you see she had felt my father's death very deeply, and of course-" | Но, видите ли, она тяжело пережила смерть моего отца, и... |
"Of course, as a good daughter, you made your sacrifice. | - Конечно, будучи хорошей дочерью, вы принесли себя в жертву. |
Well, it takes all sorts to make a world. | Да, люди бывают разные. |
Now let's move on. | Но пойдем дальше. |
The Daltons related to anyone here?" | У Дэлтонов здесь есть родственники? |
"No. | - Нет. |
Mrs. Dalton inherited the place, and he came there to live when they were married." | Миссис Дэлтон получила этот дом в наследство, а он приехал сюда жить, когда они поженились. |
"Why don't they speak to each other? | - А почему они не разговаривают друг с другом? |
And how long has that gone on?" | И сколько времени это длится? |
"Twenty years." | - Двадцать лет. |
"My God! | - Боже мой! |
What a life. | Ну и жизнь у них. |
Do you know what started it?" | А вы знаете, с чего это началось? |
"He used to be rather gay," I said carefully. | - Он был довольно веселым в молодости, -объяснила я осторожно. |
"It may have been something like that." | - Что-то вроде этого. |
"Were they on good terms with the Lancasters?" | - Они были в хороших отношениях с Ланкастерами? |
"Very good. | - В хороших. |
Rather formal, of course. | Но это были довольно официальные отношения. |
We are rather formal here, you see, Inspector. | Мы все здесь держимся довольно официально, инспектор. |
We don't do much running back and forth." | Не бегаем друг к другу просто так. |
"And she has the money?" | - И у нее есть деньги? |
"I think he has a little of his own. | - Думаю, у него тоже есть свои деньги. Немного. |
I really don't know." | Точно не могу сказать. |
"Now what about him and Margaret Lancaster? | - А какие у него отношения с Маргарет Ланкастер? |
You needn't worry about telling, for we know anyhow. | Не бойтесь, отвечайте откровенно. Мы все знаем. |
We know he was in his garage that afternoon working in a pair of old overalls over the engine of his car, and we know that those overalls have disappeared and he's got a new pair. | Мы знаем, что он был в своем гараже, что на нем был комбинезон и что он занимался своей машиной. И мы знаем, что комбинезон исчез, а он теперь носит новый. |
That may not mean anything, of course. | Это, конечно, может ничего не значить. |
I'm telling you so you won't feel-well, too scrupulous. | Я рассказываю вам это, чтобы вы не думали, что выдаете какую-то тайну. |
And we know he's been meeting the other woman. | И мы знаем, что он встретился с Маргарет. |
Why? | Зачем? |
Have you any idea?" | Вы не знаете? |
"I never heard anything about him and Margaret Lancaster until you showed me that letter, Inspector." | - Я никогда не слышала ничего о нем и Маргарет Ланкастер, пока вы не показали мне то письмо, инспектор. |
He was not satisfied, I knew. | Я знала, что он не был удовлетворен. |
He sat with his eyes drilling into me, but at last he moved and spoke. | Он сидел и ел меня глазами. |
"All right," he said. | Потом сказал: - Хорошо. |
"Let's get on. | Продолжим. |
Now what about the Lancasters? | А что вы можете сказать о Ланкастерах? |
What about the way they got along together? | Какие были между ними отношения? |
How did the old gentleman like his stepdaughters? | Хорошо ли старый джентльмен относился к своим падчерицам? |
What about Mrs. Lancaster? | И что можете сказать о миссис Ланкастер? |
Did she put up the money, like Mrs. Dalton, or did he?" | Это на ее деньги жила семья? |
I tried my best, but they had been so long a part of my exterior life that I found it hard to detach myself. | Я старалась, как могла, но я так долго жила здесь с ними, что они стали частью моей жизни. И мне было трудно смотреть на них со стороны. |
"I really don't know," I said at last. | - На самом деле, я не знаю этого. |
"Both of them were well off, I believe. | Кажется, они оба были богаты. |
They lived quietly always, even before she got sick. | Они всегда жили очень тихо, даже до того, как она заболела. |
As a matter of fact, she had had bad health long before I was born. | Дело в том, что у нее было плохое здоровье еще до моего рождения. |
I suppose that's one reason why the girls never married. | Думаю, поэтому девочки и не вышли замуж. |
She didn't have a stroke or anything like that, you know. | У нее не было удара или чего-нибудь такого. |
She just grew more and more feeble, and at last she took to her bed. | Она просто слабела и слабела. А потом перестала вставать с кровати. |
She hadn't left it for a good many years; she couldn't take a step. | Она уже много лет прикована к постели. Не могла сделать и шага. |
I think it was something wrong with her spine, but I don't really know." | Думаю, у нее что-то было с позвоночником, но точно не знаю. |
"But they got along all right?" | - Но у них были хорошие отношения? |
"They did indeed. | - Совершенно верно, хорошие. |
Of course Mr. Lancaster disliked her hoarding the gold-you know that-and Margaret was impatient sometimes. | Конечно, мистер Ланкастер был против того, чтобы она собирала золото в доме. Маргарет тоже высказывалась против этого, вы знаете. |
Her mother was rather fretful, especially in the summer; she fussed about her food, and Margaret was the housekeeper. | У миссис Ланкастер иногда бывали капризы, особенно летом. Ей не нравилась еда, а Маргарет занималась хозяйством. |
But I think that's all." | Вот и все разногласия. |
"In other words," he said, "the usual rather disagreeable old invalid! | - Иными словами, - сказал инспектор, - она была обычным, довольно сварливым старым инвалидом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать