Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She might have been arrested also, but that I agreed to hold my tongue. Она тоже могла попасть за решетку, но я согласилась молчать.
Emilia pushed Selina off the plank. Эмилия столкнула Селину с лесов.
Then she turned and accused me. Затем обернулась и сказала, что это я убила сестру.
As it was known that I was on bad terms with Selina, I might have been accused of the crime, and Emilia would have sworn the rope round my neck. Поскольку все знали, что я не лажу с сестрой, меня могли обвинить в убийстве, а Эмилия пригрозила, что затянет петлю на моей шее.
Emilia made me help her to change the dress, and said that as the face of the dead was disfigured, and she was rather like Selina - which she certainly was, she could arrange. Эмилия заставила меня помочь ей переодеться, поскольку лицо мертвой было изуродовано, а фигурой они были похожи, так что могло сойти.
I did not know how she intended to blind my father. Я не знала, как она собирается обмануть моего отца.
But my father died unexpectedly. Но он скоропостижно скончался.
Had he not done so, the deception could not have been kept up. Если бы он не умер, обман не удался бы.
As it was, I went to the inquest, and Emilia as Selina pretended to be ill. Я давала показания в ходе расследования, а Эмилия-Селина делала вид, что больна.
I saw after her and we had a strange doctor. Я ухаживала за ней, и врач у нас был со стороны.
Then we went abroad, and she came back to shut herself up in Rose Cottage. Затем мы уехали за рубеж, она вернулась и заперлась в коттедже "Роза".
I tried to marry Caranby, but Emilia stopped that." Я пыталась выйти замуж за Карэнби, но Эмилия не дала.
"Why did she?" - Почему?
"Because she loved Caranby in her tiger way. - Да потому что сама любила Карэнби на свой, хищный манер.
That was why she insisted you should marry Juliet. Вот почему она настаивала, чтобы вы с Джульет поженились.
She always threatened to tell that I had killed Selina, though I was innocent." Она всегда угрожала рассказать, что это я убила Селину, хотя я была невиновна!
"If you were, why need you have been afraid?" - Если так, то чего вам было бояться?
"Circumstances were too strong for me," said Mrs. Octagon, wiping her dry lips and glaring like a demon. "I had to give in. - Обстоятельства были против меня, - сказала миссис Октагон, облизывая сухие губы и сверкая глазами, как демон. - Мне пришлось подчиниться.
Had I known of that factory I would have spoken out. Если бы я тогда знала о подпольном цехе, я бы все рассказала.
As it was, I wrote to Caranby when in a fit of rage; but afterwards I was afraid of what I had done, as I thought Emilia would tell." В приступе ярости я написала тогда Карэнби, но потом испугалась, что Эмилия все ему расскажет.
"She certainly would have done so had she not died so opportunely." - Она бы так и сделала, не скончайся она так удачно.
"Do you mean to say that I killed her? - Вы хотите сказать, что это я ее убила?
I tell you, Maraquito did so." Я уже сказала вам, это Маракито!
"What makes you think that?" asked Mallow, delighted at the mistake. - С чего вы это взяли? - спросил Мэллоу, наслаждаясь ее ошибкой.
"Because she was always fighting with Emilia about you. - Да потому, что она постоянно грызлась с Эмилией из-за вас!
Maraquito wished to marry you, and Emilia would not let her. Маракито хотела за вас выйти, а Эмилия ей не позволяла.
After Emilia died, Maraquito saw me, and we arranged to stop the marriage, and -" После гибели Эмили Маракито встретилась со мной, и мы договорились не допустить этого брака, и...
"I know all about that. - Я все это знаю.
I saw you - or rather my uncle saw you - enter Maraquito's Soho house." Я видел - скорее, мой дядя видел, - как вы входили в дом Маракито в Сохо.
"I went on Basil's account also," said Mrs. Octagon, sullenly, "however, I have told you all. - Я пришла еще из-за Бэзила, - глухо сказала миссис Октагон. - Однако я все вам рассказала.
What do you wish to do?" Что вы хотите делать?
"I wish to marry Juliet." - Я хочу жениться на Джульет.
"Then I refuse," said Mrs. Octagon, savagely. - Я вам отказываю, - яростно сказала миссис Октагон.
"In that case I'll tell." - Тогда я все расскажу.
"You will disgrace Juliet. - Вы опозорите Джульет.
Besides, the law can't touch me." Кроме того, закон не сможет меня коснуться!
"I am not so sure of that. -Я не был бы так уверен.
You were an accessory after the fact. Вы содействовали сокрытию преступления.
And if the public knew that you had acquiesced in the death of your sister and had held your tongue for years, you would not be popular. А если публике станет известно, что вы закрыли глаза на смерть своей сестры и много лет молчали, вы утратите популярность.
I fear your books would not sell then." Боюсь, ваши книги перестанут покупать.
Mrs. Octagon saw all this, and glared savagely at Cuthbert. Миссис Октагон все это понимала. Она просто сжигала Катберта взглядом.
She would have liked to kill him, but he was the stronger of the two, and knew much which she wished kept silent. Она бы убила его, но он был сильнее и знал слишком много такого, разглашения чего она не желала.
Mallow saw the impression he was making and went on persuasively. Мэллоу видел все это и продолжал убеждать.
"And think, Mrs. Octagon, Juliet can give you up the six thousand a year -" - К тому же, миссис Октагон, Джульет может дать вам шесть тысяч в год...
"Not she," laughed Mrs. Octagon, sneering. - Только не она, - саркастически рассмеялась миссис Октагон.
"She will, at my request. - Она сделает это по моей просьбе.
I don't want my wife to possess money made out of coining. Я не хочу, чтобы моя жена владела деньгами, заработанными на фальшивомонетничестве.
The income will be made over to you by deed of gift." Этот доход перейдет вам по дарственной.
"Six thousand a year," mused the lady, "and you will hold your tongue?" - Шесть тысяч в год, - задумалась леди. - И вы будете молчать?
"Of course, for Juliet's sake as well as for yours. - Конечно, ради блага Джульет и вас.
But I think it will be advisable for you to travel for a few years." И мне кажется, что вам лучше будет на несколько лет отправиться в путешествие.
"I'll take up my abode in America forever," said Mrs. Octagon, rising, "do you think I'll stop here and see you my daughter's husband? - Я навсегда найду себе обитель в Америке, -встала миссис Октагон. - Думаете, я останусь здесь, чтобы любоваться мужем моей дочери?
Not for all the money in the world. Да ни за какие деньги в мире!
Besides, Mr. Octagon has been insolent over money, and I sha'n't stay with him. К тому же мистер Октагон трясется над мошной, и я с ним не останусь.
Basil and myself will go to America and there we will become famous." Мы с Бэзилом уедем в Америку и там обретем славу!
"It is certainly better than becoming famous in another way," said Mallow, dryly, "you will, of course be quite amiable to Juliet. - Это явно будет лучше, чем прославиться здесь другим образом, - сухо сказал Мэллоу. - На людях вы будете, конечно, очень любезны с Джульет.
Also to me, in public." И со мной тоже.
"Oh," she replied, with a short laugh, "I'll kiss you if you like." - О, - рассмеялась она, - я даже поцелую вас, если пожелаете.
"There is no need to go so far. -Так далеко заходить не стоит.
I am sorry for you." Мне жаль вас.
"And I hate you - hate you! -А я вас ненавижу! Ненавижу!
Leave me now at least. Хотя бы сейчас оставьте меня в покое!
You can come tomorrow, and I'll consent publicly to the marriage. Приходите завтра, и я при всех соглашусь на ваш брак.
But I hope you will both be miserable. Но я надеюсь, что вы оба будете несчастны!
Juliet does not love me or she would despise you. Джульет не любит меня, иначе она погнушалась бы вами!
I wish you had died along with your uncle." Жаль, что вы не умерли вместе с вашим дядюшкой!
She was becoming so wild in her looks that Cuthbert thought it best to leave the room. Вид ее стал настолько безумным, что Катберт счел за благо покинуть комнату.
The key was in the door, so he departed, quite sure that Mrs. Octagon, to avoid scandal about her shady doings, would be most agreeable towards him in public, however much of a demon she might be in private. Ключ торчал в двери, потому он ушел, уверенный, что миссис Октагон, дабы избежать скандала по поводу ее темных делишек, будет очень любезна с ним на людях, каким бы демоном она ни была наедине.
Thus ended the interview. Так закончился их разговор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x