Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Next morning Mallow drove to Jennings and related everything, including the confession of Caranby regarding the accident, and added details of the interview with Mrs. Octagon. Наутро Мэллоу поехал к Дженнингсу и рассказал ему все, включая и признание Карэнби, а также о разговоре с миссис Октагон.
Jennings listened, astonished. Дженнингс слушал, совершенно ошеломленный.
"I am glad you told me," he said, "of course I don't want you to make all this public. - Я рад, что ты мне все рассказал, - сказал он. -Конечно, я не хочу, чтобы это все выплыло наружу.
The general impression is the same as that of Mrs. Octagon, that Maraquito murdered Miss Loach. В целом впечатление у меня такое же, как у миссис Октагон, что это Маракито убила мисс Лоах.
It need not be known that Emilia was masquerading under a false name. Незачем рассказывать, что под этим именем скрывалась Эмилия.
She need not be brought into the case at all. Вовсе незачем ее сюда приплетать.
What a wonderful case, Mallow." Ну и дело, Мэллоу!
Cuthbert assented. Катберт согласился.
"It's more like fiction than fact." - Это, скорее, умозаключение, а не факт.
"Fact is always like fiction," said Jennings epigrammatically, "however, we've got a confession from Clancy about the other factories. - А факт всегда похож на вымысел, - изрек Дженнингс, словно цитировал. - Однако мы получили от Клэнси показания насчет других подпольных цехов.
The whole gang will be caught sooner or later. Рано или поздно накроют всю банду.
And, by the way, Mallow, on second thoughts, I think it will be best to state the real name of Emilia." И, кстати, Мэллоу, по здравом размышлении мне кажется, что лучше раскрыть настоящее имя Эмилии.
"I think so too. - Я тоже так думаю.
If she is pilloried as Miss Loach, everyone will know that she is the aunt of Juliet. Если ее ославят как мисс Лоах, все будут знать, что она тетка Джульет.
Tell the truth, Jennings." Расскажите Джульет правду.
"We'll tell everything, save that Lord Caranby inadvertently murdered that woman. - Мы расскажем все, за исключением того, что это именно лорд Карэнби убил эту женщину.
She was the fatal woman -" Она была роковой женщиной...
"No," said the new Lord Caranby, "Mrs. Octagon is the fatal woman. - Нет, - ответил новый лорд Карэнби, - это миссис Октагон роковая женщина.
She was at the bottom of everything." Это она стоит за всем.
"And has been rewarded with six thousand a year. -И за это она получает шесть тысяч в год.
I don't suppose the State can seize that money. Вряд ли Штаты смогут наложить арест на эти деньги.
However, I'll see. Однако я еще посмотрю.
I should like to punish Isabella Octagon in some way. Мне охота хоть как-нибудь наказать Изабеллу Октагон.
And Susan Grant?" А что насчет Сьюзен Грант?
"You can give her a thousand pounds on my behalf, and she can marry her baker. - Можешь передать ей тысячу фунтов от меня, чтобы она смогла выйти замуж за своего пекаря.
Then there's Mrs. Barnes - Mrs. Pill that was. Затем миссис Барнс - бывшая миссис Пилл.
She is quite innocent. Она совершенно невиновна.
Thomas her husband will be punished, so you had better tell her, I'll provide for her. Ее муж Томас сядет, так что ты лучше скажи ей, а я о ней позабочусь.
As to yourself -" Что же до тебя...
"That's all right, Mallow, this coining case means a rise of salary." - Тут все в порядке, Мэллоу. После дела о фальшивомонетничестве мне сильно подняли жалованье.
"All the same, I intend to give you a few thousands on behalf of myself and Juliet. - Все равно я хочу подарить тебе несколько тысяч от меня и Джульет.
Without you I would probably have been accused of the crime. Без тебя я, возможно, был бы обвинен в убийстве.
And, in any case, things would have been awkward. Да и в любом случае дела мои были бы плохи.
There might have been a scandal." Мог бы разразиться скандал.
"There won't be one now," said Jennings. "I'll settle everything. - Теперь уже не разразится, - сказал Дженнингс. -Я все улажу.
Mrs. Octagon will go to the States with that young cub, and you can make Miss Saxon Lady Caranby. Миссис Октагон уедет в Штаты вместе со своим отпрыском, ты сделаешь мисс Сэксон леди Карэнби.
It is good of you giving me a reward. I can now marry Peggy." И спасибо за награду, я теперь смогу жениться на Пегги.
"We all seem to be bent on marriage," said Mallow, rising to take his leave. "How's the shoulder?" - Похоже, мы все настроены жениться, - сказал Мэллоу, вставая, чтобы уйти. - Как твое плечо?
"All right," said the detective, "and it's worth the wound to have Peggy nursing me. - Нормально, - сказал детектив. - К тому же стоило получить рану, чтобы Пегги за мной ухаживала.
She is the dearest -" Она лучшая в мире...
"No, pardon me," said Cuthbert, "by no means. Juliet is the dearest girl in the wide world," and he departed laughing. - Нет уж, извини, - сказал Катберт. - Лучшая в мире девушка - это Джульет! - И, рассмеявшись, он откланялся.
Needless to say, under the careful supervision of Jennings, all scandal was averted. Можно и не рассказывать, что под тщательным присмотром Дженнингса все скандалы были подавлены в зародыше.
The gang with Clancy at its head were sentenced to years of imprisonment, likely to put a stop to all pranks. Банда во главе с Клэнси на долгие годы попала за решетку, а все их делишки были прикрыты.
Maraquito was buried quietly and Mallow erected a gravestone to her, in spite of her wicked designs against Juliet. Маракито незаметно похоронили, и Мэллоу поставил ей памятник, несмотря на ее коварство в отношении Джульет.
In six months Jennings married Peggy and took a house at Gunnersbury, where Peggy and he live in the congenial company of Le Beau, who has become quite reconciled to Jennings' profession. Не прошло и шести месяцев, как Дженнингс женился на Пегги и снял дом в Ганнерсбери, где они с Пегги и поселились в приятной компании Ле Боу, который радикально переменил мнение относительно профессии Дженнингса.
The old professor teaches dancing to the children of the neighborhood. Старый профессор учит танцам соседних детей.
Susan Grant also married her baker, and the two now possess one of the finest shops in Stepney. Сьюзен Грант также вышла замуж за своего пекаря, и теперь у них одна из лучших пекарен в Степни.
Mrs. Octagon went to America almost immediately. Миссис Октагон почти сразу же уехала в Америку.
She managed to keep the six thousand a year, in spite of Jennings. Несмотря на все усилия Дженнингса, ей удалось оставить за собой шесть тысяч в год.
No one knows how she managed to do this, but envious people hinted at Government influence. Никто не знает, как ей это удалось, но завистники намекают на вмешательство со стороны правительства.
However, with Basil she departed to the States, as she confessed to being weary of constant triumphs in England. Однако она с Бэзилом уехала в Штаты, заявив, что постоянные успехи в Англии ее утомили.
Mrs. Octagon now has a literary salon in Boston, and is regarded as one of the leading spirits of the age. Теперь миссис Октагон держит литературный салон в Бостоне и считается одной из самых выдающихся личностей в мире.
Basil married an heiress. Бэзил женился на богатой наследнице.
Peter, weary of playing the part of husband to a celebrity, remained in England but not in London. Питер, уставший играть роль мужа знаменитости, остался в Англии, но из Лондона он уехал.
He sold the Он продал
"Shrine of the Muses" and took a cottage on an estate in Kent belonging to Lord Caranby. "Святилище Муз" и снял коттедж в одном имении в Кенте, принадлежащем лорду Карэнби.
Here he cultivates flowers and calls frequently on his step-daughter and her husband, when they are in the neighborhood. Там он разводит цветы и часто заходит к своей падчерице и ее мужу, когда они приезжают туда.
Peter never knew the true history of his wife. Питер так и не узнал правды о своей жене.
He always refers to Mrs. Octagon with respect, but shows no disposition to join her in America. Он всегда отзывается о миссис Октагон с почтением, но не хочет ехать к ней в Америку.
Peter has had quite enough of sham art and sham enthusiasm. Питеру хватило и фальшивого искусства, и фальшивых восторгов.
And Cuthbert was married to Juliet within the year. А Катберт и Джульет поженились, не прошло и года.
The wedding was quiet on account of his uncle's death, and then Lord Caranby took his bride for a tour round the world. Свадьба была скромной в связи со смертью дяди, а потом лорд Карэнби увез супругу в кругосветное путешествие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x