Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Have you seen Mrs. Herne?" - А ты видел миссис Херн?
"I saw her at the inquest. - Да, во время следствия.
She gave evidence. Она свидетель.
But I had no conversation with her myself." Но сам я с ней не говорил.
"Why don't you look her up? -Так почему бы тебе не заглянуть к ней?
You mentioned you had her address." Ты говорил, что у тебя есть адрес.
"I haven't it now," said Jennings gloomily. "I called at the Hampstead house, and learned that Mrs. Herne had received such a shock from the death of her friend, Miss Loach, that she had gone abroad and would not return for an indefinite time. - Теперь нет, - мрачно сказал Дженнингс. - Я заезжал к ней в Хэмпстед, и мне сказали, что миссис Херн так потрясена смертью своей подруги мисс Лоах, что уехала за границу на неопределенное время.
So I can do nothing in that quarter just now. Так что здесь я пока ничего сделать не могу.
It is for this reason that I have come here to ask about Maraquito." Именно потому я пришел сюда расспросить о Маракито.
"From Papa Le Beau," said Peggy, wrinkling her pretty brows. "What can he know of this woman?" - Папу Ле Боу? - сказала Пегги, хмуря хорошенький лобик. - А он-то что может знать об этой женщине?
"She was a dancer until she had an accident. - Она до несчастного случая была танцовщицей.
Le Beau may have had her through his hands." Может, она проходила через школу Ле Боу.
"Maraquito, Maraquito," murmured Peggy, and shook her head. "No, I do not remember her. - Маракито, Маракито, - пробормотала Пегги и покачала головой. - Нет, я ее не помню.
How old is she?" Сколько ей лет?
"About thirty, I think; a fine, handsome woman like a tropical flower for coloring." - Думаю, около тридцати. Красивая, утонченная женщина, похожая на тропический цветок.
"Spanish. - Испанка.
The name is Spanish." Имя испанское.
"I think that is all the Spanish about her. - Мне кажется, что, кроме имени, в ней ничего испанского нет.
She talks English without the least accent. Она говорит по-английски без малейшего акцента.
Hush! here is papa." Тсс! Вот и папа.
It was indeed the little Professor, who rushed into the room and threw himself, blowing and panting, on the dingy sofa. Это действительно был маленький профессор. Он влетел в комнату и плюхнулся, пыхтя и отдуваясь, на грязный диванчик.
He was small and dry, with black eyes and a wrinkled face. Он был маленьким и сухощавым, на сморщенном личике блестели черные глаза.
He wore a blonde wig which did not match his yellow complexion, and was neatly dressed in black, with an old-fashioned swallow-tail coat of blue. Он носил белый парик, совершенно не подходивший к его смуглой коже, и был одет в опрятный черный фрак.
He carried a small fiddle and spoke volubly without regarding the presence of Miles. Он держал маленькую скрипку и сыпал словами, не стесняясь Майлза.
"Oh, these cochons of English, my dear," he exclaimed to Peggy, "so steef - so wood-steef in the limbs. - Ах, эти энглезские свинтусы, дорогая, -обратился он к Пегги. - Они деревянные, совсем деревянные.
Wis 'em I kin do noozzn', no, not a leetle bit. Я нитшево сделать с ними не могу, совсем!
Zey would make ze angils swear. Они анжель выведут из себя!
Ah, mon Dieu, quel dommage I haf to teach zem." Ах, мон Дье, кель доммаж я их учить!
"I must see about these accounts," said Peggy, picking up a sheaf of papers and running out. "Stay to dejeuner, Miles." - Мне надо заняться счетами, - сказала Пегги, сгребая бумаги и выбегая. - Останьтесь на завтрак, Майлз.
"Eh, mon ami," cried papa, rising. "My excuses, but ze pigs make me to be mooch enrage. - Ах, мон ами, - вскричал папа, вставая. -Извините, но эти свинтусы так меня сердить!
Zey are ze steef dolls on the Strasburg clock. Они есть марионетки с часов в Страсбуре.
You are veil - ah, yis - quite veil cheerup." Вы отшень... а... чирикать.
The Professor had picked up a number of English slang words with which he interlarded his conversation. Профессор нахватался английских сленговых словечек, которыми пересыпал свою речь.
He meant to be kind, and indeed liked Miles greatly. Он хотел выказать свое дружеское расположение, и ему действительно очень нравился Майлз.
In proof of his recovered temper, he offered the young man a pinch of snuff. В подтверждение своего расположения он предложил молодому человеку понюшку табаку.
Jennings hated snuff, but to keep Papa Le Beau in a good temper he accepted the offer and sneezed violently. Дженнингс терпеть не мог нюхательный табак, но, чтобы расположить к себе папу Ле Боу, он взял понюшку и яростно вдохнул.
"Professor," he said, when somewhat better, "I have come to ask you about a lady. - Профессор, - сказал он, прочихавшись, - я хотел вам задать вопрос об одной леди.
A friend of mine has fallen in love with her, and he thought you might know of her." Мой друг влюбился в нее и думает, что вы можете ее знать.
"Eh, wha-a-at, mon cher? - Щитоээ, мон шер?
I understands nozzin'. Я нитшего не поняль.
Ze lady, quel nom?" Леди, кель ном?
"Maraquito Gredos." - Маракито Гредос.
"Espagnole," murmured Le Beau, shaking his wig. "Non. - Эспаньоль, - пробормотал Ле Боу, покачивая париком. - Но.
I do not know ze name. Не знаю это имя.
Dancers of Spain. Испанские дансерки.
Ah, yis - I haf had miny - zey are not steef like ze cochon Englees. А, да, у меня их быль много, они не такой деревянный, как энглез свинтус.
Describe ze looks, mon ami." Какой у нее лицо, мон ами?
Jennings did so, to the best of his ability, but the old man still appeared undecided. Дженнингс описал ее как мог, но старичок качал головой.
"But she has been ill for three years," added Jennings. "She fell and hurt her back, and -" - Она уже три года лежит в постели, добавил Дженнингс. - Она упала и повредила спину...
"Eh - wha-a-at Celestine!" cried Le Beau excitedly. "She did fall and hurt hersilf - eh, yis - mos' dredfil. - Аааа, Селестин! - воскликнул Ле Боу. - Она и правда упаль и ударилься, да. Очень сильно.
Conceive to yoursilf, my frien', she slip on orange peels in ze streets and whacks comes she down. Представить себе, друг мой, она поскользнуль на апельсиновый шкурка на улица - и упаль.
Tree year back - yis - tree year. Три года назад, да, три года.
Celestine Durand, mon fil." Селестин Дюран.
Jennings wondered. Дженнингс изумился.
"But she says she is Spanish." - Но она говорит, что она испанка.
Le Beau flipped a pinch of snuff in the air. Ле Боу вдохнул щепотку табаку.
"Ah, bah! She no Spain." - Ах, нет, она не испанка!
"So she is French," murmured Jennings to himself. - Значит, она француженка, - пробормотал себе под нос Дженнингс.
"Ah, non; by no means," cried the Frenchman unexpectedly. "She no French. - О, нет, вовсе нет, - неожиданно воскликнул француз. - Она не француженка.
She Englees - yis - I remembers. Она англичанка, моя помнит!
A ver' fine and big demoiselle. Отшень красив и крупный демуазель.
She wish to come out at de opera. Она хотель выступать в опера.
But she too large - mooch too large. Но она отшень высокий, слишком высокий.
Englees - yis - La Juive." Англез, да... жюив.
"A Jewess?" cried Jennings in his turn. - Еврейка? - отозвался Дженнингс.
"I swear to you, mon ami. - Клянусь, мон ами.
Englees Jewess, mais oui! Энглез еврейка, да!
For ten months she dance here, tree year gone. Она тут тантсевать десять месяц, уже три года назад.
Zen zee orange peels and pouf! Потом апельсин шкурка - и бах!
I see her no mores. Больше я она не видель.
But never dance - no - too large, une grande demoiselle." Но она никогда не тантсеваль, но очень большой, большой демуазель.
"Do you know where she came from?" - Вы знаете, откуда она родом?
"No. I know nozzin' but what I tell you." - Нет, я не зналь больше, чем говорю тебе.
"Did you like her?" - Она вам нравилась?
Le Beau shrugged his shoulders. Ле Боу пожал плечами.
"I am too old, mon ami. - Я слишком старик, мон ами.
Les femmes like me not. Деушки меня не любить.
I haf had mes affairs - ah, yis. Да. У меня быль любоффь, о, да.
Conceive -" and he rattled out an adventure of his youth which was more amusing than moral. Представь... - и он пустился в воспоминания о приключениях своей юности, скорее забавных, чем целомудренных.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x