Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't think she did," said Hale hastily. "Mrs. Herne and I left early, owing to Clancy here having offended her. - Вряд ли она туда заходила, - быстро встрял Хэйл. - Мы с миссис Херн ушли рано из-за Клэнси - он ее обидел.
Besides, Mrs. Herne told all she knew at the inquest." Кроме того, миссис Херн на следствии рассказала все, что знала.
"All save that point." - Все - кроме одного факта.
"The question was not asked," said Clancy. - Ей этого вопроса не задавали, - сказал Клэнси.
"No. - Нет.
I should like to ask Mrs. Herne now, but it seems she has gone away from Hampstead." Мне бы надо расспросить саму миссис Херн, но она уехала из Хэмпстеда.
"I don't care if she has," grumbled Clancy, "I hated Mrs. Herne. - Да пусть бы и уехала, - проворчал Клэнси. - Я терпеть не могу миссис Херн.
She was always quarrelling. Она всегда лезет спорить.
Did you call to see her?" Вы хотели поговорить с ней?
"Yes, but I could not learn where she was. - Да, но я не смог узнать, где она.
Now, as you are her lawyer, Mr. Hale, you may know." Мистер Хэйл, вы ведь ее адвокат, вы должны знать.
"She is at Brighton," replied Hale readily, "at the Metropolitan Hotel, but she returns to Hampstead in a week." - Она в Брайтоне, - охотно ответил Хэйл. - В отеле "Метрополитэн". Но она вернется в Хэмпстед на неделе.
Jennings was secretly astonished at his question being thus answered, as he was inclined to suspect the men. Дженнингс в душе изумился такому ответу, поскольку подозревал этого человека.
However, he took a note of the address, and said he would attend to the matter. Однако он записал адрес и сказал, что будет следить за делом.
"But, to tell you the truth, it is useless," he said. "The assassin will never be discovered. - Но, честно говоря, это бесполезно, - сказал он. -Мы никогда не найдем убийцу.
Moreover, there is no reward, and I should only work for no wages. Кроме того, за него не назначено награды, а я задаром не работаю.
You stay at Rose Cottage now, I believe, Mr. Clancy?" Вы останетесь в коттедже "Роза", Клэнси?
"I do. -Да.
Mrs. Pill has taken the place. Миссис Пилл его сняла.
Who told you?" Кто вам рассказал?
"I heard from Susan Grant. - Сьюзен Грант.
She was witness, if you remember. Она была свидетельницей, если помните.
And has Mrs. Pill married Barnes yet?" Миссис Пилл еще не вышла за мистера Барнса?
"I can't say," said Clancy, looking keenly at the detective. "I am not yet a boarder. - Не могу сказать, - ответил Клэнси, внимательно глядя на детектива. - Я там еще не поселился.
I move in after a fortnight. Переезжаю через пару недель.
I expect the marriage will take place before then. Думаю, свадьба состоится до этого.
Susan Grant told you that also?" Сьюзен Грант вам и об этом сказала?
"She did. -Да.
But I don't expect I'll see her again. Но вряд ли я еще встречусь с ней.
Well, gentlemen, I must go away. Ладно, джентльмены, я должен идти.
I hope you will be lucky." Надеюсь, вам повезет.
Jennings moved away and saw from the eager manner in which the two men began to converse that he was the subject of the conversation. Дженнингс пошел прочь, и по оживленной манере разговора двоих мужчин понял, что предмет беседы - он сам.
He looked round for Caranby, but could not see him. Он поискал взглядом Карэнби, но не нашел его.
When he was out of the house, however, and on the pavement lighting a cigarette, he felt a touch on his arm and found Caranby waiting for him. Однако, когда он вышел из дома и закурил на тротуаре, кто-то тронул его за плечо. Это был Карэнби, который ждал его.
The old gentleman pointed with his cane to a brougham! Старый джентльмен показал тростью на экипаж.
"Get in," he said, "I have been waiting to see you. - Садитесь, - сказал он. - Я ждал вас.
There is much to talk about." Нам много о чем надо поговорить.
"Maraquito?" asked Jennings eagerly. - О Маракито? - оживился Дженнингс.
"She has something to do with the matter. - Она как-то связана с этим убийством.
Love for Cuthbert has made her involve herself. Из-за любви к Катберту.
How far or in what way I do not know. Насколько и как она в это дело вовлечена - я не знаю.
And what of Clancy and Hale?" А что насчет Клэнси и Хэйла?
"Oh, I have put them off the scent. - Я сбил их со следа.
They think I have given up the case. Они считают, что я оставил это дело.
But they and Maraquito are connected with the matter somehow. Но они с Маракито как-то во всем этом замешаны.
I can't for the life of me see in what way though." Я бы дорого дал, чтобы понять, как именно.
"There is another woman connected with the matter -Mrs. Octagon." - Есть и еще одна женщина, связанная с этим преступлением, - миссис Октагон.
"What do you mean?" asked Jennings quickly. -То есть? - спросил Дженнингс.
"I saw her enter Maraquito's house a few moments before you came down." - Я увидел, как она входила в дом Маракито за несколько секунд до того, как вы вышли.
Chapter 13 Глава XIII.
Juliet at Bay Джульет в безвыходном положении
Caranby's reply took away Jennings' breath. От слов Карэнби у Дженнингса дух захватило.
The case was one of surprises, but he was not quite prepared for such an announcement. Дело и так было полно сюрпризов, но к такому он готов не был.
He was in the brougham and driving towards the Avon Hotel with the old nobleman before he found his tongue. Он сел в экипаж и тронулся в направлении отеля "Эйвон" вместе со старым лордом прежде, чем к нему вернулся дар речи.
"What can Mrs. Octagon have to do with Maraquito?" he asked amazed. - Но что мисс Октагон может делать у Маракито? - изумленно проговорил он.
"Ah! that is the question," replied Caranby, affording no clue. - В этом весь вопрос, - ответил Карэнби, не предлагая ни малейшей версии.
"I did not even know she was acquainted with her." - Я даже не знал, что они знакомы.
"Perhaps she gambles." - Может, она играет?
"Even if she did, Maraquito's salon would hardly be the place she would choose for her amusement. - Даже если и так, вряд ли салон Маракито то место, которое она выбрала бы для своих развлечений.
Moreover, Maraquito does not receive ladies. Кроме того, Маракито не принимает дам.
She has no love for her own sex." Она недолюбливает представительниц своего пола.
"What woman has?" murmured Caranby, ironically. - А какая женщина их любит? - иронически пробормотал Карэнби.
Then he added after a pause, "You know that Mrs. Octagon was present when Emilia fell from the plank in the Rexton house?" Затем, помолчав, добавил: - Вы знаете, что миссис Октагон присутствовала при падении Эмилии с лесов в рекстонском доме?
"Yes. -Да.
She gave evidence at the inquest I understand. Она, как я понимаю, давала показания при расследовании.
But Selina did not, if Cuthbert informed me rightly." Но Селина показаний не давала, если Катберт мне все верно рассказал.
"Selina was ill in bed. - Селина была больна и лежала в постели.
She could not come. Она не могла прийти.
Afterwards she went abroad. А потом она уехала за границу.
I have often wondered," added Caranby, "why Selina didn't seek me out when death broke my engagement to Emilia. Меня всегда озадачивало, - добавил Карэнби, -почему Селина не стала искать меня после того, как смерть разорвала нашу с Эмилией помолвку.
She loved me, and her father being dead, there would have been no bar to our marriage. Она любила меня, и после смерти отца препятствий нашему браку не было.
As it was, she threw over her American and dedicated herself to a hermit's life at Rexton." А она бросила своего американца и стала вести отшельническую жизнь в Рекстоне.
"You never saw her again?" - Вы никогда больше ее не видели?
"Never. - Никогда.
I started to travel, and came to London only at rare intervals. Я уехал путешествовать и возвращался в Лондон лишь изредка.
I did write to Selina, asking her to see me, but she always refused, so I became philosophic and took to celibacy also." Я писал Селине, просил о встрече, но она всегда отказывала, так что я решил, что она ударилась в философию и дала обет безбрачия.
"Very strange," murmured Jennings, his thoughts elsewhere, "but this does not explain Mrs. Octagon's visit to the house." - Очень странно, - прошептал Дженнингс, погрузившись в размышления. - Но это не объясняет, почему миссис Октагон посещает этот дом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x