Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes. -Да.
And I think she had cause. И, думаю, не без причины.
Mrs. Octagon behaved very badly in connection with some romantic episode of the past." Миссис Октагон очень плохо показала себя в одной романтической истории из их прошлого.
"I fancy I know about that," said Jennings quickly, then added, "You are fond of perfumes?" - Мне кажется, я знаю, о чем вы, - быстро сказал Дженнингс, затем добавил: - Вы любите духи?
"What a strange question," laughed Mrs. Herne. "Yes, I am. - Странный вопрос, - рассмеялась миссис Херн. -Да, люблю.
Do you like this scent. А вам нравится этот аромат?
It is called Hikui, and was given to me by a dear friend who received it from a Japanese attache." Он называется "Хикуи", мне подарила эти духи одна близкая подруга, а та получила их от японского атташе.
"From a friend or relative?" - Подруга или родственница?
Mrs. Herne frowned. Миссис Херн нахмурилась.
"What do you mean by that?" - Что вы хотите этим сказать?
Jennings shrugged his shoulders. Дженнингс пожал плечами.
"Oh, nothing. - О, ничего.
Only you are very like a lady called Senora Gredos." Просто вы очень похожи на одну леди по имени сеньора Гредос.
"Maraquito," said Mrs. Herne unexpectedly. "Of course I am. - Маракито, - неожиданно сказала миссис Херн. -Конечно.
Her father was my brother." Ее отец был моим братом.
"You are then her aunt?" -Так вы ее тетка?
"Naturally. - Конечно.
But the fact is, I do not proclaim the relationship, as I do not approve of Maraquito's gambling. Но я не афиширую наше родство, поскольку я не одобряю азартных игр.
Of course the poor thing is confined to her couch and must have something to amuse her. Конечно, бедняжка прикована к постели и должна чем-то развлекаться.
All the same, gambling on a large scale is against my principles. Но все равно - игра по высоким ставкам против моих принципов.
But, if asked, I do not disown the relationship. Но раз меня спрашивают, то я не отказываюсь от родства.
Now you understand why I am like Maraquito." Теперь вы понимаете, почему я похожа на Маракито?
"I understand," hesitated Jennings, "you belong to a Spanish family?" - Понимаю, - не сразу ответил Дженнингс. - Вы родом из Испании?
"Spanish Jews. - Мы испанские евреи.
I am a Jewess, so is Maraquito." Я еврейка, как и Маракито.
"Do you speak Spanish?" - Вы говорите по-испански?
"Yes. -Да.
Do you wish to speak it with me?" Вы хотите поговорить со мной?
"Unfortunately I do not know the language," said Jennings, profoundly regretting the fact. "And your niece?" - Увы, я не знаю языка, - ответил Дженнингс, искренне об этом сожалея. - А ваша племянница?
"She does not speak it. - Нет.
She was brought up in England." Она выросла в Англии.
"In that case she should ask you if her name is masculine or feminine, Mrs. Herne?" - Тогда ей надо бы спросить у вас, мужское у нее имя или женское, миссис Херн.
The old lady started. Пожилая леди насторожилась.
"I should like to know what you mean?" -Вы о чем?
"Senora Gredos' Christian name should be Maraquita, not Maraquito!" - Имя сеньоры Гредос должно было бы звучать как Маракита, а не Маракито.
"Really. - Действительно.
I never gave the matter a thought. Я просто никогда об этом не задумывалась.
I will tell her about it if you like. Я скажу ей, если вы не против.
I said she did not speak Spanish! Я уже сказала, что она не говорит по-испански.
She has led a strange life. Она всегда вела странную жизнь.
At one time she wished to dance and took the name of Celestine Durand. Одно время она хотела танцевать и взяла себе имя Селестина Дюран.
She was taught by a professor of dancing called Le Beau, who lives in Pimlico, but while learning she slipped in the street and became the wreck you see her." Училась у профессора танцев по имени Ле Боу, он живет в Пимлико. Но во время учебы она поскользнулась на улице и стала инвалидом.
Certainly Mrs. Herne was very frank, and spoke the truth, as all this bore out the statements of Le Beau and Lord Caranby. Миссис Херн говорила откровенно и правдиво, судя по тому, что она подтверждала слова лорда Карэнби и Ле Боу.
"Her maiden name was Saul, I believe," said Jennings, thinking Mrs. Herne would deny this promptly. - Полагаю, ее девичья фамилия Сол, - сказал Дженнингс, думая, что миссис Херн немедленно опровергнет его слова.
To his astonishment she did nothing of the sort. К его удивлению, она не сделала ничего подобного.
"My maiden name is Saul," she said gravely. "But as Maraquito is the daughter of my unfortunate brother, her true name is the same - not her maiden name, you understand. - Моя девичья фамилия - Сол, - серьезно сказала она. - Но поскольку Маракито - дочь моего несчастного брата, ее настоящая фамилия такая же. Это ее девичья фамилия, сами понимаете.
I do not know how you learned this, but -" Я не знаю, как вы это узнали, но...
"Lord Caranby paid a visit to Maraquito's salon and recognized that she was a Saul from her likeness to Emilia, with whom -" - Лорд Карэнби нанес визит в салон Маракито и понял, что она - Сол по сходству с Эмилией...
"With whom he was in love," finished Mrs. Herne, crossing her hands; "that painful story is well known to me. - ...которую он любил, - закончила миссис Херн, складывая руки. - Я хорошо знаю эту печальную историю.
Emilia was my sister." Эмилия была моей сестрой.
"Lord Caranby never told me she had one," said Jennings. - Лорд Карэнби никогда не рассказывал мне, что у Эмилии была сестра, - сказал Дженнингс.
"Lord Caranby does not know the history of our family." - Лорд Карэнби не знал всей истории моей семьи.
"Save what appeared in the papers," put in the detective. - Кроме того, что печаталось в газетах, - вставил детектив.
Mrs. Herne flushed through her sallow skin. Землистые щеки миссис Херн вспыхнули.
"It is not well bred of you to refer to the misfortunes of my family," she said; "my mother and brother were unlucky. - С вашей стороны не слишком вежливо напоминать о несчастьях моей семьи, - сказала она. - Моим матери и брату не повезло.
They were innocent of this charge of coining, brought against them by an enemy." Они были неповинны в фальшивомонетничестве. Их оклеветал враг.
"The evidence was very plain, Mrs. Herne." - Улики были прямыми, миссис Херн.
"Ah!" she flashed out, "you have been looking up the case. - Ах! - воскликнула она. - Вы смотрели это дело!
Why?" Зачем?
"From what Lord Caranby said -" - По словам лорда Карэнби...
"He has no right to say anything," cried Mrs. Herne, rising and speaking vehemently; "he loved my sister, and she lost her life at that dreadful house. - Он не имел права ничего рассказывать, - с чувством воскликнула миссис Херн, вскакивая. -Он любил мою сестру, а она погибла в том ужасном доме.
I was abroad at the time, and had only just married. Я была в то время за границей, я только что вышла замуж.
My husband was a jeweller. Мой отец был ювелиром.
We cut ourselves off from the family when the misfortune came. Когда случилась беда, мы разорвали отношения с семьей.
Only of late years did I recognize Maraquito when she came to me for assistance. Только в последние годы я познакомилась с Маракито, когда она пришла ко мне просить о помощи.
Her father died and she had no money. Ее отец умер, а у нее не было денег.
I helped her to pay for her dancing -" Я помогла ей оплачивать уроки танца...
"Oh," said Jennings, recalling the false money, "you paid." - О, - сказал Дженнингс, вспомнив о фальшивой монете. - Так это вы платили.
"Have you anything to say on that point?" she asked haughtily. - А у вас есть возражения? - надменно спросила она.
"No! No! - Нет-нет!
I merely congratulate you on your generosity." Я просто восхищаюсь вашей щедростью.
"I could not allow my own niece to starve. - Я не могла позволить моей племяннице голодать.
I helped her, and then she met with the accident. Я помогла ей, а потом был тот несчастный случай.
After that -" Потом...
"You assisted her to start this gambling-house." - Вы помогли ей открыть тот карточный салон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x