Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course you have not told me all," and Peggy looked at her inquiringly. Конечно, ты не все мне рассказала, - испытующе посмотрела на нее Пегги.
Juliet shuddered. Джульет вздрогнула.
"I dare not tell you all," she said faintly. "I have to think of other people." - Я не могу рассказать тебе всего, - тихо проговорила она. - Мне нужно думать и о других людях.
"Think of Mr. Mallow first." - В первую очередь подумай о мистере Мэллоу.
"I am thinking of him." - Я только о нем и думаю.
"Then it is on his account you keep silence." - Значит, это из-за него ты молчишь.
Juliet nodded. Джульет кивнула.
"I must hold my tongue. - Я должна держать язык за зубами.
If you could advise me -" Если бы ты могла мне дать совет...
"My dear," said clear-headed Miss Garthorne, rather impatiently, "I can't advise unless I know all, and you will not trust me." - Дорогая, - нетерпеливо сказала трезвомыслящая мисс Гарторн, - я не могу давать советов, не зная всего, а ты мне не доверяешь.
"I have to consider others," repeated Juliet obstinately; "if Cuthbert knew what I feel -" - Я должна думать и о других, - упрямо повторила Джульет. - Если бы Катберт знал, что я чувствую...
"Why don't you tell him? - А почему бы тебе ему самому не сказать?
See here, Juliet, you are keeping something back from me. Понимаешь, Джульет, ты ведь что-то от меня скрываешь.
On my part, I have kept something back from you. Я, с моей стороны, кое-что скрываю от тебя.
But I see it is necessary to speak plainly. Но я вижу, что необходимо говорить откровенно.
Juliet, I am engaged." Джульет, я помолвлена.
"Oh, I am so glad," cried Miss Saxon, embracing her friend. "Is he nice?" - О, я так рада! - воскликнула мисс Сэксон, обнимая подругу. - Он хороший?
"I think so; but I am not sure if you will be of that opinion." - По мне - да, но я не уверена, что ты будешь такого же мнения.
"Do I know him?" asked Juliet, opening her eyes widely. -А я его знаю? - округлила глаза Джульет.
"You do. - Знаешь.
Not very well, perhaps, but you know him." Может, не так хорошо, но знаешь.
"What is his name?" - Как его зовут?
"I'll tell you that after you have seen Mr. Mallow." - Скажу. Но после того, как ты поговоришь с мистером Мэллоу.
Miss Saxon rose with rather an offended look. Мисс Сэксон встала с оскорбленным видом.
"I have no intention of seeing Mr. Mallow." -Я не желаю встречаться с мистером Мэллоу.
"Supposing he was here, would you consent to an interview?" - Предположим, что он здесь. Ты согласилась бы на разговор?
"I don't dare - I dare not! -Я не могу! Не могу!
If he asked questions! - what do you mean?" Он же начнет задавать вопросы... ты что имела в виду?
"Nothing," said Peggy briskly. "We have joined issue, as the lawyers say. - Ничего, - быстро ответила Пегги. - У нас, как говорят юристы, объединенное дело.
I advise you to speak out and you refuse." Я советую тебе выговориться - ты отказываешься.
"I don't understand all this. -Я не понимаю.
Is Cuthbert here?" Катберт что, здесь?
"Yes. -Да.
To be plain with you, Juliet, a person I know arranged that I should write to you and that Mr. Mallow should meet you here." Чтобы быть откровенной с тобой до конца, я скажу, что один мой знакомый устроил так, чтобы я написала тебе и вы с мистером Мэллоу тут встретились.
Juliet looked annoyed. Джульет раздраженно нахмурилась.
"Who is interfering with my private business?" - И кто это лезет в мои личные дела?
"Someone who can help you." - Тот, кто может тебе помочь.
"No one can help me," retorted Juliet. - Никто не может мне помочь, - ответила Джульет.
"Oh, yes, and the advice of this person is that you should tell the truth to Mr. Mallow." - Он - может, и совет этого человека - рассказать мистеру Мэллоу всю правду!
"Who is this person?" - Но кто это?
"I'll tell you that after you have seen Mr. Mallow. - Скажу после твоего разговора с мистером Мэллоу.
He is in the room below." Он в комнате внизу.
"This interfering person you refer to?" -Тот человек, который лезет не в свое дело?
"No, Mr. Mallow. - Нет, мистер Мэллоу.
Will you come downstairs and see him?" Ты спустишься к нему?
Juliet drew back as Peggy opened the door. Пегги открыла дверь. Джульетт попятилась:
"I dare not." -Я не могу...
"In that case you will have to consent to the arrest of Mr. Mallow." - Значит, ты согласна на арест мистера Мэллоу.
Juliet shrieked. "Cuthbert arrested! For what?" - Катберта? За что?! - воскликнула Джульет.
"For the murder of Miss Loach." - За убийство мисс Лоах.
"It is not true - it is not true," gasped Juliet. "Oh, Peggy, what does it all mean? -Нет... это неправда,- заикаясь, проговорила Джульет. - О, Пегги, что все это значит?
How do you come to know -?" Откуда ты узнала?
"Because I'm engaged to Miles Jennings." - Я помолвлена с Майлзом Дженнингсом.
"The detective! - Детективом!
The man who behaved so badly to me?" С человеком, который так дурно со мной обошелся!
"I don't know what you call behaving badly," said Miss Garthorne in an offended way. "Miles wishes to help you out of your difficulties, and you will not allow him. - Не знаю, что ты называешь дурным обращением, - обиженно сказала мисс Гарторн. -Майлз хочет помочь тебе выбраться из твоих затруднений, а ты ему не даешь этого сделать.
No! Нет!
Don't ask questions. Не задавай вопросов.
I refuse to answer. Я не буду отвечать.
Miles told me all about the case and I know everything -" Майлз рассказал мне об этом деле все, и я все знаю...
"Then you know that he came the other day to Rose Cottage and -" - Тогда ты знаешь, что на днях он приезжал в коттедж "Роза"...
"I know everything," said Peggy, leaving the room; "and if you are wise you will come with me." - Я все знаю, - сказала Пегги, покидая комнату, - и если у тебя есть голова, то ты пойдешь со мной.
When Peggy disappeared, Juliet hesitated. Пегги ушла. Джульет не сразу решилась выйти.
She really could not speak to Cuthbert, and resolved to steal out of the trap into which she had been inveigled by the treacherous Peggy. Она действительно не могла говорить с Катбертом и была полна решимости удрать из ловушки, в которую ее заманила предательница Пегги.
On the other hand, things were becoming so serious that she knew she would have to speak out sooner or later, especially as Cuthbert was in danger of arrest. С другой стороны, дело поворачивалось настолько серьезно, что рано или поздно ей придется заговорить, особенно если Катберту грозит арест.
But even if she confessed all, could she save him? Но даже если она все расскажет, спасет ли это его?
"I should only make matters worse," thought Juliet, descending the stairs, "he'll thank me some day for holding my tongue. "Я только сделаю все хуже, - думала она, спускаясь по лестнице. - Он еще поблагодарит меня за молчание.
I'll go." Я ухожу".
So she arranged, but meantime Peggy had informed the waiting Mallow of Juliet's strange behavior. Так она и решила, но Пегги уже успела сказать Мэллоу о ее странном поведении.
Determined to make her speak, and anxious to arrive at some understanding, Cuthbert waited at the foot of the stairs. Решительно настроенный заставить ее говорить и желая прийти хоть к какому-то пониманию, Катберт ждал ее внизу лестницы.
Juliet, coming down, ran straight into his arms, and turned white. Джульет, сбегая вниз, попала прямо в его объятия. Она побледнела.
"You!" she gasped, retreating, "you are here after all." - Ты! - ахнула она, отступая. - Все-таки ты!
"Did you not hear Miss Garthorne tell you so?" asked Cuthbert. - А разве мисс Гарторн тебе не сказала? - спросил Катберт.
"Peggy is behaving very wickedly." - Пегги ведет себя просто гадко!
"It is you who are behaving badly," said Mallow bluntly, "you know much about this case and you are keeping me in the dark." - Это ты гадко себя ведешь, - резко сказал Мэллоу. - Ты столько знаешь об этом деле и держишь меня в потемках!
"It is for your own good," murmured Juliet. - Это ради твоего же блага, - пробормотала Джульет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x