Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But, in any case, Mrs. Octagon hates your uncle too much to allow her daughter to become your wife. Но в любом случае миссис Октагон слишком ненавидит вашего дядюшку, чтобы позволить своей дочери стать вашей женой.
You will never get Mrs. Octagon's consent unless I help you." Вы никогда не получите ее согласия, если только я вам не помогу.
"You!" echoed Mallow, astonished and annoyed. "What possible influence can you have with Mrs. Octagon. - Вы? - изумленно и неприязненно отозвался Мэллоу. - И как же вы заставите миссис Октагон?
I have certainly seen you at her house, but I scarcely think you know her well enough -" Да, я видел вас у нее дома, но вряд ли вы хорошо ее знаете...
"Oh, yes, I do." Hale rose in his earnestness. "See here, sir; I love Maraquito and I wish to marry her." - Знаю. - Хэйл возбужденно встал. - Послушайте, сэр. Я люблю Маракито и намерен на ней жениться.
"You can, so far as I am concerned," -Так женитесь.
"So you say," said Hale bitterly, "but you cannot be ignorant that Maraquito loves you." - Легко сказать, - с горечью ответил Хэйл, - но вы не можете не знать, что Маракито любит вас.
"I don't see what that has to do with our conversation," replied Mallow, growing red and restless. - Не понимаю, какое это имеет отношение к нашему разговору, - ответил, заводясь и краснея, Мэллоу.
"It has everything to do with the matter. - Прямое.
I want to marry Maraquito, as I am rich and deeply in love with her. Я хочу жениться на Маракито, я богат и горячо ее люблю.
She would have become my wife long ago but that you crossed her path. Она давно бы стала моей женой, не перейди вы мне дорогу.
Lord knows why she should love a commonplace man like you, but she does." Одному богу известно, почему она влюбилась в такую посредственность, как вы, но это так.
"Isn't that rather personal?" said Mallow dryly. - А вы не переходите на личности? - сухо сказал Мэллоу.
"I beg your pardon. - Прошу прощения.
But what I wish to say is this. Но я вот что хотел сказать.
If you marry Miss Saxon and place yourself beyond Maraquito's reach, I will be able to induce her to marry me. Если вы женитесь на мисс Сэксон и ускользнете от Маракито, я смогу убедить ее выйти за меня.
Our interests are bound up together. Наши интересы совпадают.
Now, to do this you must have Mrs. Octagon's consent. Но вам нужно согласие миссис Октагон.
I can get it." Я могу его обеспечить.
"In what way?" -Как?
"She loves Basil, her son, more than she does herself," went on Hale, paying no attention to the remark. "To save him she would do much." - Она любит своего сына Бэзила больше, чем себя, - продолжал Хэйл, не слушая Мэллоу. - Ради его спасения она пойдет на все.
"To save him from what?" - От чего его надо спасать?
"Basil;" continued the lawyer, still not noticing the interruption, "is a young fool. - Бэзил, - продолжал адвокат, по-прежнему не замечая реплик собеседника, - молодой дурак.
He thought himself sure of Miss Loach's money - and he was until a week before she died. Он всегда был уверен в том, что получит деньги мисс Лоах.
Then he came to Rose Cottage and insulted her -" За неделю до ее смерти он заявился в коттедж "Роза" и оскорбил ее...
"I have heard that. -Я об этом слышал.
She ordered him out of the house." Она отказала ему от дома.
"She did. - Да.
Miss Loach was a bitter, acrid old woman when the fit took her. Мисс Лоах всегда была желчной, раздражительной старухой.
However, Basil insulted her so grossly that she made a new will and left all the money to Miss Saxon. Однако Бэзил так сильно ее оскорбил, что она переписала завещание и оставила все деньги мисс Сэксон.
Now it happens that Basil, to supply himself with funds, when his aunt refused to aid his extravagance further, forged her name to a bill - What's the matter?" И тогда Бэзил, чтобы добыть денег, когда тетка отказалась и далее давать ему на расходы, подделал ее подпись на чеке... в чем дело?
"Nothing," said Mallow, who had started from his chair, "only your intelligence is sufficiently unpleasant." - Ничего, - ответил Мэллоу, вскочив со стула. -Просто ваши сведения весьма неприятны.
"I can understand that," sneered the lawyer, "since you wish to marry his sister. - Понимаю, - хмыкнул адвокат. - Вы ведь намерены жениться на его сестре.
You don't want a forger for a brother-inlaw." Неприятно, когда шурин - фальсификатор.
"Who does?" said Cuthbert, not telling that he was thinking of Basil in connection with a still darker crime. "Go on, Mr. Hale." - А кому приятно? - сказал Катберт, не говоря о том, что он подозревал Бэзила в куда более тяжком преступлении. - Продолжайте, мистер Хэйл.
"The bill fell into my hands. - Этот чек попал ко мне.
When Miss Saxon got the money she transferred the business to her own lawyer. Когда мисс Сэксон получила деньги, она передала ведение своих дел другому адвокату.
I had to give the bill up." Мне пришлось отдать ей этот чек.
"Ah!" said Mallow meaningly, "I see now the hold you had over Basil." - А! - понимающе сказал Мэллоу. - Теперь я вижу, чем вы держали Бэзила.
"Yes, that was my hold. -Да.
I did not want to give up the bill. Я не хотел отдавать чек.
But it had been met, and as Miss Loach is dead, there was a difficulty in proving the signature to be a forgery. Но он был оплачен, и поскольку мисс Лоах умерла, трудно было бы доказать, что подпись подделана.
I therefore gave the bill to Miss Saxon. Потому я отдал его мисс Сэксон.
She knew of her brother's guilt -" Она знала о проступке брата...
"I see - I see," murmured Cuthbert, wondering if she had been shielding Basil as well as him. "My poor girl!" - Понимаю... - пробормотал Катберт, задумываясь, не защищала ли она и Бэзила вместе с ним. - Моя бедняжка!
"She is a brave girl," said Hale, in a voice of reluctant admiration. "She met me and fought for her brother. - Она отважная девушка, - неохотно признал Хэйл. - Она встретилась со мной и отстояла брата.
I gave way, as I did not wish to make trouble. Я сдался, поскольку не хотел устраивать скандала.
Why, it doesn't matter. Почему - значения не имеет.
However, you see how things stand. Однако вы видите, какова ситуация.
Basil is a forger. Бэзил - мошенник.
If his mother knew that he was in danger of being arrested she would consent to your marriage, and then I might marry Maraquito. Если бы его мать знала, что его могут арестовать, она согласилась бы на ваш брак, а я женился бы на Маракито.
I have come here to tell you this." Я пришел вам об этом рассказать.
"But if Miss Saxon has the bill, and there is a difficulty of proving the signature, owing to Miss Loach's death, I don't see -" - Но если чек у мисс Сэксон и доказать подделку подписи трудно, поскольку мисс Лоах мертва, то я не понимаю...
"Ah, not in this case. - В этом случае нет.
But Basil Saxon forged my name also. Но Бэзил Сэксон и мою подпись подделал.
I hold a forged check. У меня остался фальшивый чек.
I met it and said nothing about it. Я оплатил его и не сказал ни слова.
Basil, thinking because his sister held the bill that he was out of my power, was most insolent. Бэзил, думая, что чек у его сестры, счел, что он уже не в моей власти, и обнаглел.
But I said nothing of the check which he thought I never detected. Но я промолчал о другом чеке. Он думает, что я ничего не заметил.
The more fool he. Дур ак.
He must have a fine opinion of my business capacity. Ему следовало бы выше ценить мои профессиональные способности.
However, as the check is only for fifty hounds, he probably thought that it would escape my notice. Однако, поскольку чек всего на пятьдесят фунтов, он, вероятно, подумал, что я не заметил.
Well, you see how I can force Mrs. Octagon's hand. Теперь вы видите, как я могу повлиять на миссис Октагон.
What do you say?" Что скажете?
Mallow put his hands to his head quite bewildered by the information. Мэллоу, совершенно ошеломленный новыми сведениями, обхватил голову руками.
"You must give me time to think," he said, "but if I consent-" - Дайте мне подумать, - сказал он. - Но если я соглашусь...
"You marry Miss Saxon. -То женитесь на мисс Сэксон.
I ask no reward for my services. Я не прошу ничего за услугу.
All I want is to get you out of my way as regards Maraquito. Я хочу одного - чтобы вы ушли с моей дороги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Хьюм читать все книги автора по порядку

Фергюс Хьюм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потайной ход - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потайной ход - английский и русский параллельные тексты, автор: Фергюс Хьюм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x