Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Потайной ход - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фергюс Хьюм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…
Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Потайной ход - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Хьюм
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The face was disfigured and Selina was buried as Emilia." | Лицо ее было изуродовано, и Селину похоронили как Эмилию. |
"Then Mrs. Octagon must know -" | - Тогда миссис Октагон должна знать... |
"She knows a good deal. | - Она многое знает. |
You'd better ask her for details. | О подробностях лучше ее саму и расспросите. |
Give me a sup of brandy, doctor. Yes," went on Hale, when he felt better, "I laughed in my sleeve when I thought how Emilia tricked you all. | Дайте мне глоток бренди, доктор... Да, -продолжил Хэйл, когда ему стало лучше, - я смеялся про себя, когда видел, как Эмилия дурила всех. |
She was Maraquito's aunt. | Она тетка Маракито. |
Her name -" | Ее имя... |
"Maraquito's name is Bathsheba Saul." | - Имя Маракито - Бетшеба Сол. |
"Yes. | -Да. |
I expect Caranby told you that. | Я предполагал, что Карэнби сказал вам это. |
He was too clever, that old man. | Он слишком умен, этот старик. |
I was always afraid that he would find out about the factory. | Я всегда боялся, что он обнаружит наш цех. |
A long while ago I wished Maraquito to give up the business and marry me. | Давно уже я просил Маракито оставить наш бизнес и выйти за меня замуж. |
Then we would have gone to South America and have lived in peace on no end of money. | Мы уехали бы в Южную Америку и спокойно жили бы, купаясь в деньгах. |
Emilia left six thousand a year, so you may guess that Maraquito and I made money also. | Эмилия оставила шесть тысяч фунтов в год, так что, как понимаете, у меня с Маракито тоже деньги были. |
But she was in love with Mallow, and would not come away. | Но она влюбилась в Мэллоу и не поехала. |
I feared Caranby should take it into his head to search the house -" | Я боялся, что Карэнби придет в голову обследовать дом... |
"Was that why you had it burnt?" | - Вы потому его сожгли? |
"No. | - Нет. |
Tyke did that out of revenge, because Maraquito marked him with a knife. | Тайк сделал это в отместку - Маракито пометила его ножичком. |
Do you think I would have been such a fool as to burn the house. | Я не такой дурак, чтобы поджигать дом. |
Why, Caranby would have probably let out the land, and foundations would have been dug for new villas, when our plant would have been discovered." | Зачем? Карэнби после продал бы землю, фундамент бы стали разбирать для новых построек и обнаружили бы наш цех. |
"Who are you, Hale?" | - Кто вы, Хэйл? |
"Who do you think?" asked the dying man, chuckling. | - А вы как думаете? - рассмеялся умирающий. |
"One of the Saul family. | - Вы из семьи Сол. |
You have the same eyebrows as Maraquito." | У вас брови, как у Маракито. |
"And as Mrs. Herne, who really was Maraquito." | - И у миссис Херн, которая и на самом деле была Маракито. |
"Yes, I know that. | -Я в курсе. |
But who are you?" | Но кто вы? |
"My real name is Daniel Saul." | - Мое настоящее имя Даниэль Сол. |
"Ah! I thought you were a member of the family. | -А, я так и думал, что вы из этой семьи. |
There is a likeness to Maraquito -" | Сходство с Маракито... |
"Nose and eyebrows and Hebrew looks. | - Нос, брови и еврейские черты. |
But I am only a distant cousin. | Но я всего лишь ее дальний родственник. |
My father married a Christian, but I retain a certain look of his people. | Мой отец женился на христианке, но я унаследовал его внешность. |
He died when I was young. | Он умер, когда я был ребенком. |
Emilia's mother brought me up. | Меня вырастила мать Эмилии. |
I knew a lot about the coining in those days, and Iwas always in love with Bathsheba, who is my cousin!! | Тогда я узнал многое о подделке денег и всегда был влюблен в Бетшебу, мою родственницу... |
"Bathsheba?" | - Бетшебу? |
"You know her best as Maraquito, so by that name I shall speak of her. | - Вам она лучше известна под именем Маракито, и так я и буду ее называть. |
Jennings," said Hale, his voice growing weaker, "I have little time left, so you had better not interrupt me." | Дженнингс, - голос Хэйла слабел, - у меня мало времени, так что не перебивайте меня. |
He took another sup of brandy and the doctor felt his pulse. | Он отпил еще глоток бренди, и доктор прощупал его пульс. |
Then he began to talk so fast that the clerk could hardly keep pace with his speech. | Затем Хэйл заговорил так быстро, что клерк едва поспевал за ним. |
Evidently he was afraid lest he should die before his recital ended. | Он явно боялся, что умрет прежде, чем закончит исповедь. |
"When old Mrs. Saul lost Emilia -" he began. | - Когда старая миссис Сол потеряла Эмилию... |
"But she didn't lose Emilia," interrupted Jennings. | - Но она же ее не потеряла, - перебил Дженнингс. |
"She thought she had. | - Она так думала. |
She never knew that Emilia took the name of Selina Loach. | Она не знала, что Эмилия взяла имя Селины Лоах. |
You had better ask Mrs. Octagon for details on that subject. | Об этом лучше расспросите миссис Октагон. |
Don't interrupt. | Не перебивайте. |
Well, when Mrs. Saul lost Emilia, she took more and more to coining. So did her son, Bathsheba's father. | Когда миссис Сол потеряла Эмилию, она с головой ушла в фальшивомонетничество, как и ее сын, отец Бетшебы. |
They were caught and put in prison. | Их схватили и посадили за решетку. |
I was taken in hand by a benevolent gentleman who brought me up and gave me the profession of a lawyer. | Меня же взял к себе один добрый джентльмен. Он меня вырастил и дал профессию юриста. |
I chose that because I thought it might be handy. | Я согласился, поскольку это могло оказаться полезным. |
Then Mrs. Saul came out of prison and her son also. | Затем миссис Сол с сыном вышли из тюрьмы. |
Both died. | Оба скоро скончались. |
Maraquito tried various professions and finally went in for dancing. | Маракито пробовала себя в различных профессиях и в конце концов занялась танцами. |
She hurt her foot, and that attempt to gain a living failed. | Она повредила ногу, так что ее попытка зарабатывать себе на жизнь танцами провалилась. |
I was in practice then and we started the gambling-house together. | Я тогда уже работал, и мы вместе открыли игральный салон. |
But by this time I had found Emilia living here as Selina Loach. | Но к тому времени я обнаружил Эмилию, живущую под именем Селины Лоах. |
Mrs. Octagon can tell you how we met. | Миссис Октагон может рассказать вам, как мы встретились. |
Emilia persuaded me and Maraquito to go in for the coining. | Эмилия убедила Маракито заняться фальшивомонетничеством. |
She already had Clancy interested. | Она уже привлекла к делу Клэнси. |
He was a good man at getting the proper ring of the coins. | Он умел придавать монете нужный звон. |
Well, we managed to make a tunnel to the cellars of the unfinished house, and then Emilia built the extra wing to the villa. | Итак, мы проложили туннель в подвал недостроенного дома, а затем Эмилия пристроила дополнительное крыло к коттеджу. |
The secret entrances were made by -" | Тайные проходы проложил... |
"By Maxwell. | - Максвелл. |
I know that. | Я знаю. |
Go on." | Продолжайте. |
"Well, we started the concern. | -Так мы начали дело. |
I haven't time to tell you in detail how lucky we were. | У меня нет времени рассказывать вам в подробностях о наших успехах. |
We counterfeited foreign coins also. | Мы подделывали и иностранную валюту тоже. |
We all made plenty of money. | Мы заработали кучу денег. |
Emilia suggested Maraquito feigning to be an invalid, so as to make things safe. | Это Эмилия предложила Маракито сделать вид, будто она калека, чтобы обезопаситься. |
False coins were passed at the gambling-house. | Фальшивые деньги распространялись через игральный салон. |
Maraquito came here as Mrs. Herne and had a house -or rather lodgings - at Hampstead. | Маракито приходила сюда как миссис Херн и держала дом - точнее, апартаменты - в Хэмпстеде. |
We came here three times a week, and while supposed to be playing whist, we were at the factory. | Мы приходили сюда три раза в неделю и, вместо того чтобы играть в карты, работали в цеху. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать