Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He felt in his pocket for his cigarette case. Пуаро полез в карман за портсигаром.
It was empty. Портсигар был пуст.
"I will join you in a moment," he said. "I shall need the cigarettes. - Я присоединюсь к вам через минуту, - сказал он. - Мне понадобятся сигареты.
This is a very difficult, a very curious, affair. Дело это очень путаное и необычное.
Who wore that scarlet kimono? Кто был одет в красное кимоно?
Where is it now? I wish I knew. Где оно сейчас, хотел бы я знать.
There is something in this case - some factor - that escapes me! Есть в этом деле какая-то зацепка, какая-то деталь, которая ускользает от меня.
It is difficult because it has been made difficult. Дело, повторяю, путаное, потому что его нарочно запутали.
But we will discuss it. Сейчас мы все обсудим.
Pardon me a moment." Подождите меня одну минутку.
He went hurriedly along the corridor to his own compartment. И Пуаро быстро прошел по коридору в свое купе.
He had, he knew, a further supply of cigarettes in one of his valises. Он помнил, что в одном из чемоданов у него лежат сигареты.
He got it down and snapped back the lock. Сняв с полки чемодан, он щелкнул замком.
Then he sat back on his heels and stared. И тут же попятился, в изумлении таращась на чемодан.
Neatly folded on the top of the case was a thin scarlet silk kimono embroidered with dragons. В чемодане на самом верху лежало аккуратно свернутое красное кимоно, расшитое драконами.
"So," he murmured. "It is like that. - Ага, - пробормотал он, - вот оно что.
A defiance. Вызов.
Very well, I take it up." Что ж, принимаю его.
Part III. Часть III
Hercule Poirot Sits Back and Thinks Эркюль Пуаро усаживается поудобнее и размышляет
1. Глава 1
Which of Them? Который?
M. Bouc and Dr. Constantine were talking together when Poirot entered the dining-car. Когда Пуаро вошел в вагон, мсье Бук и доктор Константин оживленно переговаривались.
M. Bouc was looking depressed. Вид у мсье Бука был подавленный.
"Le voil?," said the latter when he saw Poirot. Then he added, as his friend sat down, "If you solve this case, mon cher, I shall indeed believe in miracles!" - А вот и он, - сказал мсье Бук, увидев Пуаро, а когда тот сел рядом, добавил: - Если вы распутаете это дело, я и впрямь поверю в чудеса.
"It worries you, this case?" - Значит, оно не дает вам покоя?
"Naturally it worries me. - Конечно, не дает.
I cannot make head or tail of it." Я до сих пор ничего в нем не понимаю.
"I agree," said the doctor. He looked at Poirot with interest. "To be frank," he said, "I cannot see what you are going to do next." - И я тоже. - Доктор с любопытством поглядел на Пуаро. - Честно говоря, я просто не представляю, что же нам делать дальше.
"No!" said Poirot thoughtfully. - Вот как... - рассеянно заметил Пуаро.
He took out his cigarette case and lit one of his tiny cigarettes. Он вынул портсигар, закурил.
His eyes were dreamy. "That, to me, is the interest of this case," he said. "We are cut off from all the normal routes of procedure. Глаза его отражали работу мысли. - Это-то меня и привлекает, - сказал он. - Обычные методы расследования нам недоступны.
Are these people whose evidence we have taken speaking the truth, or lying? Скажем, мы выслушали показания этих людей, но как знать, говорят они правду или лгут?
We have no means of finding out - except such means as we can devise ourselves. Проверить их обычными способами мы не можем, значит, нам надо самим изобрести способ их проверить.
It is an exercise, this, of the brain." А это требует известной изобретательности ума.
"That is all very fine," said M. Bouc. "But what have you to go upon?" - Все это очень хорошо, - сказал мсье Бук, - но вы же не располагаете никакими сведениями.
"I told you just now. We have the evidence of the passengers and the evidence of our own eyes." - Я вам уже говорил, что располагаю показаниями пассажиров, да и сам я тоже кое-что увидел.
"Pretty evidence - that of the passengers! - Показания пассажиров мало чего стоят.
It told us just nothing at all." Мы от них ничего не узнали.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой:
"I do not agree, my friend. -Я не согласен с вами, мой друг.
The evidence of the passengers gave us several points of interest." В показаниях пассажиров было несколько интересных моментов.
"Indeed," said M. Bouc sceptically. "I did not observe it." - Неужели? - недоверчиво спросил мсье Бук. - Я этого не заметил.
"That is because you did not listen." - Это потому, что вы плохо слушали.
"Well, tell me, what did I miss?" - Хорошо, тогда скажите мне, что я пропустил?
"I will just take one instance - the first evidence we heard, that of the young MacQueen. - Я приведу только один пример - показания первого свидетеля, молодого Маккуина.
He uttered, to my mind, one very significant phrase." Он, на мой взгляд, произнес весьма знаменательную фразу.
"About the letters?" - Это о письмах.
"No, not about the letters. - Нет, не о письмах.
As far as I can remember, his words were: Насколько я помню, он сказал так:
'We travelled about. "Мы разъезжали вместе.
Mr. Ratchett wanted to see the world. Мистеру Рэтчетту хотелось посмотреть свет.
He was hampered by knowing no languages. Языков он не знал, и это ему мешало.
I acted more as a courier than a secretary.' " He looked from the doctor's face to that of M. Bouc. "What? Я был у него скорее гидом и переводчиком, чем секретарем". - Он перевел взгляд с доктора на мсье Бука. - Как?
You still do not see? Неужели вы так и не поняли?
That is inexcusable - for you had a second chance again just now when he said, Ну, это уже непростительно, ведь всего несколько минут назад вам представился еще один случай проявить наблюдательность. Он сказал:
'You're likely to be out of luck if you don't speak anything but good American.' " "Если говоришь только по-английски, да и то с американским акцентом, тебя, того и гляди, обжулят".
"You mean-?" M. Bouc still looked puzzled. -Вы хотите сказать... - все еще недоумевал мсье Бук.
"Ah, it is that you want it given to you in words of one syllable. - А вы хотите, чтоб я вам все разжевал и в рот положил?
Well, here it is! M. Ratchett spoke no French. Хорошо, слушайте: мистер Рэтчетт не говорил по-французски.
Yet, when the conductor came in answer to his bell last night, it was a voice speaking in French that told him that it was a mistake and that he was not wanted. И тем не менее, когда вчера ночью проводник пришел по его вызову, ему ответили по-французски, что произошла ошибка и чтобы он не беспокоился.
It was, moreover, a perfectly idiomatic phrase that was used, not one that a man knowing only a few words of French would have selected. Более того, ответили, как мог ответить только человек, хорошо знающий язык, а не тот, кто знает по-французски всего несколько слов:
' Ce n'est rien. "Се n'est rien.
Je me suis tromp?.' " Je me suis trompe".
"It is true," criedConstantine excitedly. "We should have seen that! - Правильно! - воскликнул доктор Константин. - И как только мы не заметили!
I remember your laying stress on the words when you repeated them to us. Я помню, что вы особо выделили эти слова, когда пересказывали нам эту сцену.
Now I understand your reluctance to rely upon the evidence of the dented watch. Теперь я понимаю, почему вы не хотели брать в расчет разбитые часы.
Already, at twenty-three minutes to one, Ratchett was dead-" Ведь без двадцати трех минут час Рэтчетт был мертв...
"And it was his murderer speaking!" finished M. Bouc impressively. - А значит, говорил не он, а его убийца! -эффектно закончил мсье Бук.
Poirot raised a deprecating hand. Пуаро предостерегающе поднял руку:
"Let us not go too fast. - Не будем забегать вперед!
And do not let us assume more than we actually know. И прежде всего давайте в своих предположениях исходить только из того, что мы досконально знаем.
It is safe, I think, to say that at that time -twenty-three minutes to one - some other person was in Ratchett's compartment, and that that person either was French or could speak the French language fluently." Я думаю, мы можем с уверенностью сказать, что без двадцати трех час в купе Рэтчетта находилось постороннее лицо и что это лицо или было французом по национальности, или бегло говорило по-французски.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x