Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Listen, Willie. - Послушай, Вилли.
You don't know, and I don't know, and none of us don't know if he's on the level with it or not. Ни ты, ни я, никто не знает, честно он играет или нет.
But maybe he is, and I'm giving him a chance. Но возможно, и так, и я даю ему шанс.
What the hell, if a guy's willing to pay, we got to go along with him, haven't we? Черт возьми, пока парень готов платить, нужно с ним по-хорошему, тебе не кажется?
That's it. You do like I tell you. И вообще, делай, что я тебе говорю.
You get it out here soon as you can in the morning. Утром, как только сможешь, привезешь все сюда.
Soon as you can, you get it? Как только сможешь, ясно?
Because I don't want her to get to wondering what the hell I'm doing hanging around here all day." Не хочу, чтобы она начала гадать, почему я торчу здесь целый день.
"O.K." - Ну ладно.
He hung up. Он повесил трубку.
I walked over and gave him a sock. Я подошел и врезал ему еще:
"That's just so you talk right when he calls back. - Это чтобы ты знал, что говорить, если он позвонит снова.
You got it, Kennedy?" Ясно, Кеннеди?
"I got it." - Ясно.
I waited a few minutes, and pretty soon here came the call back. Мы подождали пару минут, и телефон зазвонил.
I answered, and when Kennedy picked up the phone he gave Willie some more of the same. Я поднял трубку, передал ее Кеннеди, и он повторил Вилли то же самое, только чуть иначе.
He said he was alone that time. Он сказал, что на этот раз один.
Willie didn't like it much, but he had to take it. Вилли в это не слишком поверил, но проглотил.
Then I took him back to the No. 1 shack. Потом я отвел его в домик.
She came with us, and I took the gun. Она пошла с нами, но пистолет отдала мне.
Soon as I had Kennedy inside, I stepped out the door with her and gave her a kiss. Закрыв Кеннеди, я быстро вытолкнул ее за дверь и поцеловал:
"That's for being able to step on it when the pinch comes. - Надо же, как ты заводишься, когда идет игра по-крупному.
Now get this. А теперь слушай как следует.
I'm not leaving him for a minute. Я не отлучусь от него ни на минуту.
I'm staying out here the whole night. Буду с ним всю ночь.
There'll be other calls, and we'll bring him in to talk. Ему еще будут звонить, и мы дадим ему поговорить.
I think you better open the place up. Думаю, тебе надо открыть заведение.
The beer garden. Но только пивную.
Don't bring anybody inside. Внутрь никого не пускай.
That's so if his friends do some spying, you're right on deck and it's business as usual." Если его приятели приедут на разведку - ты работаешь, и в заведении все в порядке.
"All right. - Ладно.
And Frank." И, Фрэнк...
"Yes?" -Да?
"Next time I try to act smart, will you hang one on my jaw?" - Обещай мне, что ты в следующий раз дашь мне по морде, если я захочу быть умнее тебя.
"What do you mean?" - О чем ты?
"We ought to have gone away. - Нам нужно было отсюда убраться.
Now I know it." Теперь я поняла.
"Like hell we ought. - Черта лысого нам было нужно.
Not till we get this." Пока мы не получим всего, останемся здесь.
She gave me a kiss, then. Она меня поцеловала:
"I guess I like you pretty well, Frank." - Мне кажется, я тебя люблю, Фрэнк.
"We'll get it. - Мы выбьем это из них.
Don't worry." Не бойся.
"I'm not." -Я не боюсь.
I stayed out there with him all night. Я оставался с ним всю ночь.
I didn't give him any food, and I didn't give him any sleep. Не давал ему есть и не позволял спать.
Three or four times he had to talk to Willie, and once Willie wanted to talk to me. Раза два, а может, три или четыре, он говорил с Вилли, а один раз Вилли захотел поговорить со мной.
Near as I could tell, we got away with it. Ну, в общем, можно сказать, что у нас получилось.
In between, I would beat him up. В промежутках я продолжал его избивать.
It was hard work, but I meant he should want that paper to get there, bad. Это мерзко, но мне требовалось, чтобы ему крайне нужно было доставить те бумаги сюда.
While he was wiping the blood off his face, on a towel, you could hear the radio going, out in the beer garden, and people laughing and talking. Когда он вытирал полотенцем кровь с лица, было слышно радио, включенное в пивной под деревьями, и голоса людей, которые смеялись и веселились.
About ten o'clock the next morning she came out there. Около десяти часов утра на следующее утро она пришла:
"They're here, I think. - Думаю, они здесь.
There are three of them." Их трое.
"Bring them back." - Приведи сюда.
She picked up the gun, stuck it in her belt so you couldn't see it from in front, and went. Она взяла пистолет, засунула его за пояс, так что спереди его не было видно, и ушла.
In a minute, I heard something fall. Через минуту я услышал, как кто-то грохнулся.
It was one of his gorillas. Это был один из его дружков.
She was marching them in front of her, making them walk backwards with their hands up, and one of them fell when his heel hit the concrete walk. Она гнала их перед собой, и им приходилось пятиться задом, с поднятыми руками, и один из них рухнул, зацепившись ногой за бетонную дорожку.
I opened the door. Я открыл двери.
"This way, gents." - Сюда, джентльмены.
They came in, still holding their hands up, and she came in after them and handed me the gun. Они вошли, все еще с поднятыми руками, она вошла за ними и подала мне пистолет:
"They all had guns, but I took them off them in the lunchroom." - Все были при оружии, но я отобрала у них пушки. Они остались в зале.
"Better get them. - Лучше сходи за ними.
Maybe they got friends." Могут появиться еще такие же гости.
She went, and in a minute came back with the guns. Она ушла, но быстро вернулась, уже с пистолетами.
She took out the clips, and laid them on the bed, beside me. Вынув обоймы, она положила их на постель около меня.
Then she went through their pockets. Потом вывернула карманы наших визитеров.
Pretty soon she had it. Через минуту бумаги были у нас.
And the funny part was that in another envelope were photostats of it, six positives and one negative. К тому же в еще одном конверте мы обнаружили шесть фотокопий и негатив к ним.
They had meant to keep on blackmailing us, and then hadn't had any more sense than to have the photostats on them when they showed up. Они собирались шантажировать нас и дальше, им и в голову не пришло ничего лучшего, как, собираясь к нам, взять с собой фотокопии.
I took them all, with the original, outside, crumpled them up on the ground, and touched a match to them. Я взял все, вместе с оригиналом, вышел на улицу, скомкал и поднес спичку.
When they were burned I stamped the ashes into the dirt and went back. Когда все сгорело, я втоптал пепел в землю.
"All right, boys. - Ладно, ребята.
I'll show you out. Я вас провожу.
We'll keep the artillery here." Пушки останутся здесь.
After I had marched them out to their cars, and they left, and I went back inside, she wasn't there. Когда я проводил их до автомобилей и вернулся, ее в домике не было.
I went out back, and she wasn't there. Я обошел здание сзади, но ее не было и там.
I went upstairs. Я поднялся наверх.
She was in our room. Она была в своей комнате.
"Well, we did it, didn't we? - Ну что, мы справились?
That's the last of it, photostats and all. Всему конец, тем проклятым бумагам, фотокопиям, всему.
It's been worrying me, too." Просто гора с плеч.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x