Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She didn't say anything, and her eyes looked funny. | Она молчала и смотрела как-то странно. |
"What's the matter, Cora?" | - Что с тобой, Кора? |
"So that's the last of it, is it? | - Значит, всему конец? |
Photostats and all. | Фотокопиям и вообще. |
It isn't the last of me, though. | Но не для меня. |
I've got a million photostats of it, just as good as they were. | У меня миллионы копий, не хуже, чем были эти. |
Jimmy Durante. | Что скажешь? |
I've got a million of them. | У меня их миллионы. |
Am I mortified?" | Со мной еще не покончено. |
She burst out laughing, and flopped down on the bed. | Она рассмеялась и бросилась на кровать. |
"All right. If you're sucker enough to put your neck in the noose, just to get me, you've got a million of them. You sure have. A million of them." | - Ну, если ты такая дура, что сама суешь голову в петлю, лишь бы отомстить мне, то у тебя есть действительно миллионы возможностей. Это точно. |
"Oh, no, that's the beautiful part. | - Вовсе нет, и в этом вся прелесть. |
I don't have to put my neck in the noose at all. | Чтобы я совала голову в петлю? |
Didn't Mr. Katz tell you? | Разве Кац тебе не сказал? |
Once they just made it manslaughter, they can't do any more to me. | Если они один раз признали неумышленное убийство, то второй раз судить меня не могут. |
It's in the Constitution or something. | Так написано в законе. |
Oh no, Mr. Frank Chambers. | Нет, нет, мистер Фрэнк Чемберс. |
It don't cost me a thing to make you dance on air. And that's what you're going to do. Dance, dance, dance." | Я ничем не рискую, а вы будете болтаться на виселице, будете болтаться, болтаться, болтаться! |
"What ails you, anyhow?" | - Послушай, что с тобой происходит? |
"Don't you know? | - А ты не знаешь? |
Your friend was out last night. | Вчера вечером тут была твоя приятельница. |
She didn't know about me, and she spent the night here." | Не знала обо мне и осталась ночевать. |
"What friend?" | - Какая приятельница? |
"The one you went to Mexico with. | -Та, с которой вы были в Мексике. |
She told me all about it. | Она мне все рассказала. |
We're good friends now. | Мы теперь добрые подруги. |
She thought we better be good friends. | Ода думала, будет лучше, если мы подружимся. |
After she found out who I was she thought I might kill her." | А когда узнала, кто я, то испугалась, что я ее убью. |
"I haven't been to Mexico for a year." | - В Мексике я не был уже год. |
"Oh yes you have." | - Ну нет, был. |
She went out, and I heard her go in my room. | Она вышла, и я слышал, как она идет в мою комнату. |
When she came back she had a kitten with her, but a kitten that was bigger than a cat. | Когда она вернулась, в руках у нее был кот, но необычно большой. |
It was gray, with spots on it. | Серый и пятнистый. |
She put it on the table in front of me and it began to meow. | Она положила его передо мной на стол, и кот начал мяукать. |
"The puma had little ones while you were gone, and she brought you one to remember her by." | - Когда вас не было, у пумы родились детеныши, и она привезла тебе одного на память. |
She leaned back against the wall and began to laugh again, a wild, crazy laugh. | Она оперлась о стойку и снова рассмеялась тем странным, безумным смехом: |
"And the cat came back! | - Кошка вернулась! |
It stepped on the fuse box and got killed, but here it is back! | Прыгнула на щиток с пробками и погибла, но теперь вот она снова! |
Ha, ha, ha, ha, ha, ha! | Ха-ха-ха-ха! |
Ain't that funny, how unlucky cats are for you?" | Тебе не смешно?! Как тебе не везет с кошками! |
Chapter 15 | Глава 15 |
She cracked up, then, and cried, and after she got quiet she went downstairs. | Потом она расплакалась, а когда успокоилась, ушла вниз. |
I was down there, right after her. | За ней спустился и я. |
She was tearing the top flaps off a big carton. | Она открывала крышку от большой коробки: |
"Just making a nest for our little pet, dearie." | - Делаю гнездышко для нашей малышки, дорогой. |
"Nice of you." | - Очень мило с твоей стороны. |
"What did you think I was doing?" | - А ты думал, что я делаю? |
"I didn't." | - Ничего. |
"Don't worry. | - Не бойся. |
When the time comes to call up Mr. Sackett, I'll let you know. | Когда придет время позвонить Саккету, я дам тебе знать. |
Just take it easy. | Так что раньше времени не расстраивайся. |
You'll need all your strength." | Тебе еще понадобятся силы. |
She lined it with excelsior, and on top of that put some woolen cloths. She took it upstairs and put the puma in it. | Она выстлала коробку ватой, а сверху бросила какие-то тряпки, отнесла коробку наверх и уложила в нее маленькую пуму. |
It meowed a while and then went to sleep. | Та немного помяукала, потом уснула. |
I went downstairs to fix myself a coke. | Я снова спустился, чтобы налить себе колы. |
I hadn't any more than squirted the ammonia in it than she was at the door. | Едва я успел плеснуть в бокал, как она уже стояла в дверях. |
"Just taking something to keep my strength up, dearie." | - Я хочу подкрепить свои силы, дорогая. |
"Nice of you." | - Очень мило с твоей стороны. |
"What did you think I was doing?" | - А ты думала, что я делаю? |
"I didn't." | - Ничего. |
"Don't worry. | - Не бойся. |
When I get ready to skip I'll let you know. | Когда я захочу смыться, дам тебе знать. |
Just take it easy. | Так что раньше времени не расстраивайся. |
You may need all your strength." | Возможно, тебе еще понадобятся силы. |
She gave me a funny look and went upstairs. | Она как-то странно взглянула на меня и вернулась наверх. |
It kept up all day, me following her around for fear she'd call up Sackett, her following me around for fear I'd skip. | Так это и тянулось целый день. Я следил за ней, боясь, что она позвонит Саккету, она - за мной, боясь, что я сбегу. |
We never opened the place up at all. | Заведение мы вообще не открывали. |
In between the tip-toeing around, we would sit upstairs in the room. | В промежутках между походами по дому мы сидели наверху в гостиной. |
We didn't look at each other. | Сидели, не глядя друг на друга. |
We looked at the puma. | Смотрели только на маленькую пуму. |
It would meow and she would go down to get it some milk. | Она мяукала, и Кора спустилась за молоком. |
I would go with her. | Я ходил с ней. |
After it lapped up the milk it would go to sleep. | Потом пума напилась молока и уснула. |
It was too young to play much. | Она еще даже не играла, была слишком мала. |
Most of the time it meowed or slept. | Все время только мяукала или спала. |
That night we lay side by side, not saying a word. | В ту ночь мы молча лежали рядом. |
I must have slept, because I had those dreams. | Видимо, я уснул, потому что видел все тот же сон. |
Then, all of a sudden, I woke up, and before I was even really awake I was running downstairs. | А потом я вдруг проснулся и весь в поту помчался по лестнице. |
What had waked me was the sound of that telephone dial. | Меня разбудил звук набираемого телефонного номера. |
She was at the extension in the lunchroom, all dressed, with her hat on, and a packed hat box on the floor beside her. | Она стояла у стойки в закусочной, полностью одетая, со шляпкой на голове, на полу, у ее ног, я заметил завязанную шляпную коробку. |
I grabbed the receiver and slammed it on the hook. | Я вырвал трубку у нее из руки, бросил на рычаг. |
I took her by the shoulders, jerked her through the swing door, and shoved her upstairs. | Схватил Кору за плечи и толкнул к лестнице: |
"Get up there! | - Иди наверх! |
Get up there, or I'll-" | Иди наверх, или я тебя... |
"Or you'll what?" | - Или ты меня?.. |
The telephone rang, and I answered it. | Зазвонил телефон, и я взял трубку: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать