Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
That's why we been closed up." | Потому здесь и было закрыто. |
"Go on, keep talking." | - Говорите, говорите. |
"And we can't get ten on the property. | -А за дом и участок мы не получим десять тысяч. |
With things like they are now, we couldn't even get five. | Сегодня никто не даст и пяти. |
Maybe we could get four." | Максимум четыре. |
"Keep talking." | - Продолжайте. |
"All right, ten, four, and four. | - Значит, десять, четыре и четыре. |
That makes eighteen." | Это будет восемнадцать. |
He grinned down the gun barrel a while, and then he got up. | Он встал: |
"All right. | - Ну ладно. |
Eighteen. | Восемнадцать. |
I'll phone you tomorrow, to see if you've got it. | Завтра я позвоню, готовы ли деньги. |
If you've got it, I'll tell you what to do. | Если да, скажу вам, что нужно делать. |
If you haven't got it, that thing goes to Sackett." | Если нет, бумаги получит Саккет. |
"It's tough, but you got me." | - Это глупо, но вы достали меня. |
"Tomorrow at twelve, then, I phone you. | - Значит, завтра в двенадцать. |
That'll give you time to go to the bank and get back." | У вас будет достаточно времени, чтобы съездить в банк и вернуться. |
"O.K." | - Ладно. |
He backed to the door and still held the gun on me. | Он отступил к дверям, не сводя с меня пистолета. |
It was late afternoon, just beginning to get dark. | Был уже поздний вечер, смеркалось. |
While he was backing away, I leaned up against the wall, like I was pretty down in the mouth. | Пока он отступал, я оперся о стену, как будто совсем расстроившись. |
When he was half out the door I cut the juice in the sign, and it blazed down in his eyes. | Когда он уже наполовину был на улице, я включил свет, и эта резкая вспышка его осветила. |
He wheeled, and I let him have it. | Он споткнулся, а я прыгнул на него. |
He went down and I was on him. | Мы рухнули на землю, я - сверху. |
I twisted the gun out of his hand, threw it in the lunchroom, and socked him again. Then I dragged him inside and kicked the door shut. | Выкрутив ему руку с пистолетом, я бросил его в комнату и заломил другую, потом втянул его внутрь и пинком захлопнул дверь. |
She was standing there. | Она стояла там. |
She had been at the door, listening, all the time. | Стояла все это время за дверью и слушала. |
"Get the gun." | - Забери пистолет. |
She picked it up and stood there. | Она забрала, но осталась стоять. |
I pulled him to his feet, threw him over one of the tables, and bent him back. Then I beat him up. | Я поднял его, швырнул на один из столов, перевернул на спину и избил до полусмерти. |
When he passed out, I got a glass of water and poured it on him. | Когда он потерял сознание, я вылил ему на лицо стакан воды. |
Soon as he came to, I beat him up again. | Едва он пришел в себя, как я взялся за него опять. |
When his face looked like raw beef, and he was blubbering like a kid in the last quarter of a football game, I quit. | Наконец, когда его морда стала похожа на бифштекс и он захныкал, как ребенок, у которого забрали игрушку, я остановился: |
"Snap out of it, Kennedy. | - Давайте соберитесь, Кеннеди. |
You're talking to your friends over the telephone." | Звоните своим компаньонам. |
"I got no friends, Chambers. | - У меня нет никаких компаньонов, Чемберс. |
I swear, I'm the only one that knows about-" | Клянусь, что я единственный, кто... |
I let him have it, and we did it all over again. | Я опять взялся за него, и мы повторили все сначала. |
He kept saying he didn't have any friends, so I threw an arm lock on him and shoved up on it. | Он все еще твердил, что у него нет сообщников, тогда я захватил его руку на рычаг и нажал: |
"All right, Kennedy. | - Как хотите, Кеннеди. |
If you've got no friends, then I break it." | Если сообщников у вас нет, то я вам ее сломаю. |
He stood it longer than I thought he could. | Он выдержал это дольше, чем я рассчитывал. |
He stood it till I was straining on his arm with all I had, wondering if I really could break it. | Выдержал, хотя я жал сколько мог и уже говорил себе, смогу ли я вообще ее сломать. |
My left arm was still weak where it had been broke. | Моя левая все еще была слаба после перелома. |
If you ever tried to break the second joint of a tough turkey, maybe you know how hard it is to break a guy's arm with a hammerlock. | Если вы когда-нибудь пробовали переломить ногу старого петуха, то поймете, как тяжело сломать кому-то руку. |
But all of a sudden he said he would call. | Но наконец он сказал, что позвонит. |
I let him loose and told him what he was to say. | Я отпустил его и объяснил, что нужно сказать. |
Then I put him at the kitchen phone, and pulled the lunchroom extension through the swing door, so I could watch him and hear what he said and they said. | Потом посадил к телефону в кухне и перенес туда же аппарат из зала, чтобы видеть его и слышать, что ему ответят. |
She came back there with us, with the gun. | Она была с нами, с пистолетом в руке. |
"If I give you the sign, he gets it." | - Когда я дам знак, стреляй в него. |
She leaned back and an awful smile flickered around the corner of her mouth. | Она оперлась поудобнее, и в уголке ее губ заиграла жестокая усмешка. |
I think that smile scared Kennedy worse than anything I had done. | Думаю, что ее улыбка испугала Кеннеди больше, чем все, что с ним сделал я. |
"He gets it." | -Я не промахнусь. |
He called, and a guy answered. | Он позвонил, отозвался какой-то тип: |
"Is that you, Willie?" | - Это ты, Вилли? |
"Pat?" | - Пэт? |
"This is me. | -Я. |
Listen. | Послушай. |
It's all fixed. | Мы обо всем договорились. |
How soon can you get out here with it?" | Как скоро ты со всем этим сможешь быть здесь? |
"Tomorrow, like we said." | - Завтра, как и договорились. |
"Can't you make it tonight?" | - А сегодня уже не успеешь? |
"How can I get in a safe deposit box when the bank is closed?" | - Как я возьму это из сейфа, если банк уже закрыт? |
"All right, then do like I tell you. | - Ладно, тогда сделай, как я говорю. |
Get it, first thing in the morning, and come out here with it. | Рано утром забери все и приезжай сюда. |
I'm out to his place." | Я у нее в заведении. |
"His place?" | - У нее в заведении? |
"Listen, get this, Willie. | - Эй, шевели мозгами, Вилли. |
He knows we got him, see? | Он знает, что в наших руках; ясно? |
But he's afraid if she finds out he's got to pay all that dough, she won't let him, you get it? | Но боится, что если эта женщина узнает, сколько придется выложить, то все ему сорвет; понимаешь? |
If he leaves, she knows something is up, and maybe she takes a notion to go with him. | Если я с ним поеду в город, то до нее дойдет, что здесь что-то нечисто, и она может увязаться за нами. |
So we do it all here. | Значит, мы все провернем здесь. |
I'm just a guy that's spending the night in their auto camp, and she don't know nothing. | Я просто постоялец, который заночевал в их кэмпинге, и она ни о чем не догадается. |
Tomorrow, you're just a friend of mine, and we fix it all up." | Завтра приедешь как мой приятель, и мы провернем это дельце в два счета. |
"How does he get the money if he don't leave?" | - Как он соберет деньги, если никуда не поедет? |
"That's all fixed up." | - Не бойся, все улажено. |
"And what in the hell are you spending the night there for?" | - А какого черта ты там будешь торчать всю ночь? |
"I got a reason for that, Willie. | - На то есть причина, Вилли. |
Because maybe it's a stall, what he says about her, and maybe it's not, see? | Знаешь, может, он на нее только ссылается, а может, и нет. |
But if I'm here, neither one of them can skip, you get it?" | Но пока я здесь, ни один из них не сбежит; ясно? |
"Can he hear you, what you're saying?" | - Он не может тебя услышать? |
He looked at me, and I nodded my head yes. | Он взглянул на меня, и я кивнул. |
"He's right here with me, in the phone booth. | - Стоит возле меня в телефонной кабинке. |
I want him to hear me, you get it, Willie? | Я хочу, чтобы он все слышал; понимаешь, Вилли? |
I want him to know we mean business." | Хочу, чтобы знал, что мы не шутим. |
"It's a funny way to do, Pat." | - Мне все это не нравится, Пэт. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать