Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The plate-glass door was put on the lock at ten, so I had to get my keys out. Дверь закрывали в десять, поэтому мне пришлось воспользоваться своим ключом.
Inside, in the square barren lobby, a man put a green evening paper down beside a potted palm and flicked a cigarette butt into the tub the palm grew in. Внутри, в пустом квадратном холле, находился какой-то мужчина, который при виде меня сунул зеленую вечернюю газету за кадку с пальмой, а окурок в кадку.
He stood up and waved his hat at me and said: Потом встал, помахал мне шляпой и сказал:
"The boss wants to talk to you. - Шеф хочет с тобой поговорить.
You sure keep your friends waiting, pal." Так что оставь своих друзей снаружи, старик.
I stood still and looked at his flattened nose and club steak ear. Я спокойно стоял и смотрел на его приплюснутый нос и похожее на бифштекс ухо.
"What about?" - Что ему надо?
"What do you care? - Тебе-то что?
Just keep your nose clean and everything will be jake." His hand hovered near the upper buttonhole of his open coat. Держи свой нос подальше от его дел, и тогда все будет о'кей. - Рука его все время вертелась возле внутреннего кармана расстегнутого плаща.
"I smell of policemen," I said. "I'm too tired to talk, too tired to eat, too tired to think. - От меня воняет полицией, - сказал я. - Я слишком устал, чтобы говорить, чтобы есть и чтобы думать.
But if you think I'm not too tired to take orders from Eddie Mars - try getting your gat out before I shoot your good ear off." Но если ты считаешь, что я могу идти и слушать приказы Эдди Марза, то постарайся вытащить свою пушку, прежде чем я отстрелю тебе второе ухо.
"Nuts. - Ерунда.
You ain't got no gun." He stared at me levelly. У тебя нет револьвера. - Он посмотрел мне прямо в глаза.
His dark wiry brows closed in together and his mouth made a downward curve. Его черные косматые брови сошлись на переносице, уголки губ опустились вниз.
"That was then," I told him. - Вчера, дорогой мой Лэнни, вчера.
"I'm not always naked." Я не всегда бегаю без оружия.
He waved his left hand. Он замахал левой рукой.
"Okey. You win. - Ладно, твоя взяла.
I wasn't told to blast anybody. Мне никто не приказывал стрелять в кого-либо.
You'll hear from him." Ты сам все услышишь от него.
"Too late will be too soon," I said, and turned slowly as he passed me on his way to the door. - Чем позже, тем лучше, - сказал я и повернулся, когда этот тип прошел мимо, направляясь к выходу.
He opened it and went out without looking back. Он открыл дверь и вышел, не оглянувшись.
I grinned at my own foolishness, went along to the elevator and upstairs to the apartment. Я улыбнулся собственной глупости, подошел к лифту и поднялся наверх, в свою квартиру.
I took Carmen's little gun out of my pocket and laughed at it. Достал из кармана револьвер Кармен и усмехнулся ему.
Then I cleaned it thoroughly, oiled it, wrapped it in a piece of canton flannel and locked it up. Потом старательно почистил его, смазал и, завернув в кусок фланели, запер на ключ в одном из ящиков стола.
I made myself a drink and was drinking it when the phone rang. Сделал себе стакан коктейля и как раз когда пил его, когда зазвонил телефон.
I sat down beside the table on which it stood. Я сел возле столика, на котором стоял телефон.
"So you're tough tonight," Eddie Mars' voice said. "Big, fast, tough and full of prickles. - Значит, вы сегодня такой острый, да? -послышался голос Эдди Марза. - Твердый, быстрый, острый и бодаю каждого, кто ко мне приблизится.
What can I do for you?" Чем могу служить?
"Cops over there - you know where. -Там полиция, вы знаете где.
You keep me out of it?" Вы не впутали меня в это дело, а?
"Why should I?" - А почему я не должен был бы это сделать?
"I'm nice to be nice to, soldier. - Я добр к тем, кто добр ко мне, приятель.
I'm not nice not to be nice to." И очень недобр к тем, кто недобр со мной.
"Listen hard and you'll hear my teeth chattering." - Прислушайтесь хорошенько, и вы услышите, как стучат мои зубы.
He laughed dryly. Он сухо рассмеялся.
"Did you - or did you?" -Так как: впутали или нет?
"I did. - Нет.
I'm damned if I know why. Но чтоб меня черти взяли, если я знаю, почему.
I guess it was just complicated enough without you." Наверное, потому, что дело довольно запутанное и без вашего участия.
"Thanks, soldier. - Благодарю.
Who gunned him?" Кто его застрелил?
"Read it in the paper tomorrow - maybe." -Вы прочитаете это завтра утром в газетах... Возможно.
"I want to know now." - Мне надо узнать это сейчас.
"Do you get everything you want?" - А вы всегда получаете то, что вам надо?
"No. - Нет.
Is that an answer, soldier?" Так это можно считать ответом, приятель?
"Somebody you never heard of gunned him. - Его застрелил человек, о котором вы никогда не слышали.
Let it go at that." Удовлетворитесь этим.
"If that's on the level, someday I may be able to do you a favor." - Если это так, то, возможно, и я когда-нибудь смогу оказать вам услугу.
"Hang up and let me go to bed." - В таком случае положите трубку и позвольте мне отправиться в кровать.
He laughed again. Он снова засмеялся.
"You're looking for Rusty Regan, aren't you?" - Вы ищете Расти Ригана, верно?
"A lot of people seem to think I am, but I'm not." - Похоже, так думают многие, но это неправда.
"If you were, I could give you an idea. - Если бы вы его искали, я мог бы подсказать вам кое-что.
Drop in and see me down at the beach. Забегите когда-нибудь ко мне.
Any time. Все равно когда.
Glad to see you." Мне будет приятно встретиться с вами.
"Maybe." - Возможно и забегу.
"Be seeing you then." - Так значит до этого "возможно". - В трубке что-то щелкнуло.
The phone clicked and I sat holding it with a savage patience. Я сидел и держал трубку возле уха, злой и усталый.
Then I dialed the Sternwoods' number and heard it ring four or five times and then the butler's suave voice saying: Потом набрал номер Стернвудов и некоторое время слушал длинные гудки, пока, наконец, не послышался учтивый голос лакея:
"General Sternwood's residence." - Квартира генерала Стернвуда.
"This is Marlowe. - Говорит Марлоу.
Remember me? Вы меня помните?
I met you about a hundred years ago - or was it yesterday?" Мы познакомились сто лет назад или, может, это было вчера?
"Yes, Mr. Marlowe. - Да, мистер Марлоу.
I remember, of course." Конечно, я помню вас.
"Is Mrs. Regan home?" - Миссис Риган дома?
"Yes, I believe so. - Думаю, да.
Would you - " Может вы хотели бы...
I cut in on him with a sudden change of mind. Я прервал его. Потому что вдруг передумал.
"No. - Нет.
You give her the message. Не хотел.
Tell her I have the pictures, all of them, and that everything is all right." Просто передайте ей, что снимки у меня. Все до одного. И что все в порядке.
"Yes. . . yes. . ." The voice seemed to shake a little. "You have the pictures - all of them - and everything is all right. . . - Да... Да... - Мне казалось, что голос его слегка дрожит. - Снимки у вас... Все снимки... И все в порядке...
Yes, sir. Да, сэр...
I may say - thank you very much, sir." Если позволите, примите мою сердечную благодарность.
The phone rang back in five minutes. Через пять минут снова раздался телефонный звонок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x