Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was afraid of the police, of course, being what he is, and he probably thought it a good idea to have the body hidden until he had removed his effects from the house. Естественно, он боялся полиции, ведь он же гомосексуалист. И, наверное, считал удачной мысль спрятать труп до тех пор, пока не заберет все свои вещи.
He dragged it out of the front door, judging by the marks on the rug, and very likely put it in the garage. Как свидетельствовали следы на ковре, он выволок труп через главный вход и положил его в гараже.
Then he packed up whatever belongings he had there and took them away. Затем упаковал все, что принадлежало ему и вынес это.
And later on, sometime in the night and before the body stiffened, he had a revulsion of feeling and thought he hadn't treated his dead friend very nicely. И только позже, ночью, прежде чем труп окостенел, в парне заговорила совесть, что он не поступил так, как надлежит, по отношению к своему возлюбленному.
So he went back and laid him out on the bed. Тогда он вернулся, затянул его обратно в квартиру и уложил на кровать.
That's all guessing, of course." Естественно, все это лишь мои предположения.
Wilde nodded. Прокурор Уайльд кивнул.
"Then this morning he goes down to the store as if nothing had happened and keeps his eyes open. - Сегодня утром он отправился в магазин, как будто ничего не случилось, но наблюдал, что будет дальше.
And when Brody moved the books out he found out where they were going and assumed that whoever got them had killed Geiger just for that purpose. Когда Броуди велел отослать книжки, парень разузнал каково место их назначения. Тогда он пришел к выводу, что этот человек именно из-за книжек убил Гейгера.
He may even have known more about Brody and the girl than they suspected. Возможно, ему было известно гораздо больше о Броуди и о его девушке, чем те ожидали.
What do you think, Ohls?" Как вам кажется, Ольс?
Ohls said: "We'll find out - but that doesn't help Cronjager's troubles. - Мы узнаем это, - ответил Ольс. - Но это все равно не поднимет настроения капитана Кронджейгера.
What's eating him is all this happened last night and he's only just been rung in on it." Его угнетает тот факт, что все произошло прошлой ночью, а он узнал об этом только сейчас.
Cronjager said sourly: "I think I can find some way to deal with that angle too." He looked at me sharply and immediately looked away again. - Думаю, я найду способ справиться с этим, -кисло произнес капитан, бросил на меня быстрый взгляд и тотчас отвел глаза.
Wilde waved his cigar and said: "Let's see the exhibits, Marlowe." Прокурор Уайльд стряхнул пепел с сигары и сказал: - Ну ладно, покажите нам эти экспонаты, Марлоу.
I emptied my pockets and put the catch on his desk: the three notes and Geiger's card to General Sternwood, Carmen's photos, and the blue notebook with the code list of names and addresses. Я опорожнил карманы и выложил на стол свой улов: три векселя, визитку Гейгера, предназначенную для генерала Стернвуда, снимки Кармен, голубой блокнот с зашифрованными фамилиями и адресами.
I had already given Geiger's keys to Ohls. Ключи Гейгера я еще раньше отдал Ольсу.
Wilde looked at what I gave him, puffing gently at his cigar. Прокурор Уайльд осмотрел это все, все время пыхкая сигарой.
Ohls lit one of his own toy cigars and blew smoke peacefully at the ceiling. Ольс тоже прикурил одну из своих коротких сигар и сидел, спокойно пуская клубы дыма под самый потолок.
Cronjager leaned on the desk and looked at what I had given Wilde. Капитан Кронджейгер облокотился на стол, разглядывая то, что я разложил перед прокурором.
Wilde tapped the three notes signed by Carmen and said: Уайльд постучал пальцем по трем, подписанным Кармен, векселям и сказал:
"I guess these were just a come-on. - Думаю, что это были только пробные шары.
If General Sternwood paid them, it would be through fear of something worse. Если бы генерал Стернвуд выкупил векселя, это было бы доказательством того, что он опасается чего-то намного худшего.
Then Geiger would have tightened the screws. Вот тогда Гейгер и прикрутил бы гайки.
Do you know what he was afraid of?" He was looking at me. Вы знаете, чего боится генерал Стернвуд? -посмотрел он на меня.
I shook my head. Я отрицательно покачал головой.
"Have you told your story complete in all relevant details?" "I left out a couple of personal matters. - Вы рассказали нам все, со всеми подробностями? - спросил прокурор. - Я опустил только несколько моментов, сугубо личных.
I intend to keep on leaving them out, Mr. Wilde." И хотел бы и в дальнейшем сохранить их в тайне лично для себя.
Cronjager said: "Hah!" and snorted with deep feeling. - Посмотрим, - сказал Кронджейгер и прочувствованно откашлялся.
"Why?" Wilde asked quietly. - Почему? - спокойно спросил прокурор.
"Because my client is entitled to that protection, short of anything but a Grand Jury. - Потому что мой клиент имеет право на защиту перед лицом любой власти, вплоть до суда присяжных.
I have a license to operate as a private detective. У меня есть лицензия, разрешающая мне работать частным детективом.
I suppose that word 'private' has some meaning. Мне кажется, определение "частный" имеет какое-то значение.
The Hollywood Division has two murders on its hands, both solved. У Голливудской полиции на расследовании два убийства, оба уже раскрытые.
They have both killers. В обоих случаях известен убийца и мотив.
They have the motive, the instrument in each case. В руках полиции находится также и орудие убийства.
The blackmail angle has got to be suppressed, as far as the names of the parties are concerned." Но шантаж не должен выплыть наружу до тех пор, пока названия определенных организаций замешаны в этом деле.
"Why?" Wilde asked again. - Почему? - снова спросил Уайльд.
"That's okey," Cronjager said dryly. "We're glad to stooge for a shamus of his standing." - Ладно, - сухо сказал Кронджейгер. - Мы в восхищении, что можем почтить частного детектива за его геройские действия.
I said: "I'll show you." I got up and went back out of the house to my car and got the book from Geiger's store out of it. - Я хотел бы вам что-то показать, - сказал я. -Встал, вышел из дома и взял в машине книгу, отобранную у клиента Гейгера.
The uniformed police driver was standing beside Ohls' car. Водитель в мундире стоял возле машины Ольса.
The boy was inside it, leaning back sideways in the corner. Парень сидел внутри, удобно развалясь на сиденье.
"Has he said anything?" I asked. - Он сказал что-нибудь? - спросил я.
"He made a suggestion," the copper said and spat. "I'm letting it ride." - Послал меня кое-куда, - сказал полицейский, сплюнув. - Но я пропустил это мимо ушей. Пусть выговорится.
I went back into the house, put the book on Wilde's desk and opened up the wrappings. Я вернулся в дом, положил книжку на стол Уайльда, - развернул бумагу, в которую она была завернута, и раскрыл ее на титульном листе.
Cronjager was using a telephone on the end of the desk. Капитан звонил по телефону, стоявшему на другом конце стола.
He hung up and sat down as I came in. Когда я вошел, он положил трубку и сел.
Wilde looked through the book, wooden-faced, closed it and pushed it towards Cronjager. Уайльд просмотрел книгу с каменным лицом, закрыл ее и подсунул капитану.
Cronjager opened it, looked at a page or two, shut it quickly. Тот открыл ее, просмотрел две-три страницы и резко захлопнул.
A couple of red spots the size of half dollars showed on his cheekbones. На щеках у него выступили большие красные пятна.
I said: "Look at the stamped dates on the front endpaper." - Взгляните на штемпелек с датами на внутренней стороне обложки, -посоветовал я.
Cronjager opened the book again and looked at them. Капитан снова открыл книгу и неохотно спросил:
"Well?" - Ну и что?
"If necessary," I said, "I'll testify under oath that that book came from Geiger's store. - Если будет необходимо, я засвидетельствую под присягой, что эта книга из магазина Гейгера.
The blonde, Agnes, will admit what kind of business the store did. Блондинка по имени Агнесса тоже признается, какого рода делами занимался магазин.
It's obvious to anybody with eyes that that store is just a front for something. Для любого, у кого хоть немного соображает голова, ясно, что магазин был лишь предлогом, прикрытием для совершенно иного рода деятельности.
But the Hollywood police allowed it to operate, for their own reasons. Г олливудская полиция, позволяющая ему процветать, должна руководствоваться какими-то особыми соображениями.
I dare say the Grand Jury would like to know what those reasons are." Осмелюсь предположить, что суд присяжных захочет прояснить эти соображения.
Wilde grinned. Прокурор усмехнулся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x