Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I had finished my drink and it made me feel as if I could eat the dinner I had forgotten all about; I went out leaving the telephone ringing. Я допил коктейль и почувствовал, что неплохо бы пообедать, о чем до этого как-то совсем забыл. Я вышел, оставив телефон звонить, сколько ему вздумается.
It was ringing when I came back; It rang at intervals until half-past twelve. Когда я вернулся, он снова звонил. С перерывами он названивал так до полпервого.
At that time I put my lights out and opened the windows up and muffled the phone bell with a piece of paper and went to bed. Погасив свет, я открыл окно, завернул телефон в газету и лег спать.
I had a bellyful of the Sternwood family. Семья Стернвудов уже стояла у меня поперек горла.
I read all three of the morning papers over my eggs and bacon the next morning. На следующее утро сидя за завтраком, состоявшим из порции бэкона с яичницей, я просмотрел все утренние газеты.
Their accounts of the affair came as close to the truth as newspaper stories usually come - as close as Mars is to Saturn. События в их изложении были настолько близки к истине, насколько обычно бывают в газетных сообщениях, или так же, как например Марс близок к Сатурну.
None of the three connected Owen Taylor, driver of the Lido Pier Suicide Car, with the Laurel Canyon Exotic Bungalow Slaying. Ни одно из них не связывало Оуэна Тэйлора, шофера, свалившегося с рыбацкого мола в Лидо, с убийством в экзотической вилле в Лорел-каньон.
None of them mentioned the Sternwoods, Bernie Ohls or me. Owen Taylor was "chauffeur to a wealthy family." Ни в одном из них не было никаких упоминаний о семье Стернвудов, Ольсе и обо мне.
Captain Cronjager of the Hollywood Division got all the credit for solving the two slayings in his district, which were supposed to arise out of a dispute over the proceeds from a wire service maintained by one Geiger in the back of the bookstore on Hollywood Boulevard. Капитан Кронджейгер, шеф уголовного отдела голливудского округа, пожинал лавры за раскрытие обоих убийств. А произошли они, вероятно, на почве сведения личных счетов, связанных с темным делом, которым занимался некий Г ейгер, пользуясь как прикрытием книжным магазином на Голливудском бульваре.
Brody had shot Geiger and Carol Lundgren had shot Brody in revenge. Броуди застрелил Гейгера, а Кароль Ландгрен из мести застрелил Броуди.
Police were holding Carol Lundgren in custody. He had confessed. Полиция арестовала Ландгрена, признавшего свою вину.
He had a bad record - probably in high school. У него была очень плохая характеристика, некоторые грешки тянулись за ним еще со школьных лет.
Police were also holding one Agnes Lozelle, Geiger's secretary, as a material witness. Полиция задержала также в качестве главного свидетеля Агнессу Лозелль, секретаршу Гейгера.
It was a nice write-up. Это была хорошая журналистская работа.
It gave the impression that Geiger had been killed the night before, that Brody had been killed about an hour later, and that Captain Cronjager had solved both murders while lighting a cigarette. Создавалось впечатление, что Гейгер был застрелен вчера ночью, Броуди часом позже, а капитан Кронджейгер раскрыл оба убийства между двумя затяжками сигаретой.
The suicide of Taylor made Page One of Section II. О самоубийстве Тэйлора сообщалось на первой полосе, посвященной мелким происшествиям.
There was a photo of the sedan on the deck of the power lighter, with the license plate blacked out, and something covered with a cloth lying on the deck beside the running board. Там была помещена фотография машины с зачерненным номерным знаком, стоявшей на палубе баржи.
Owen Taylor had been despondent and in poor health. Газеты утверждали, что Оуэн Тэйлор был болезненным парнем, а в последнее время находился в очень угнетенном состоянии.
His family lived in Dubuque, and his body would be shipped there. Его родители жили в Дубьюке, туда и отослали тело.
There would be no inquest. Власти не возбудили следствия по этому делу.
20 Глава 20
Captain Gregory of the Missing' Persons Bureau laid my card down on his wide flat desk and arranged it so that its edges exactly paralleled the edges of the desk. Капитан Грегори, шеф отдела по розыску пропавших без вести, положил мою визитку на широкий стол и выровнял ее края параллельно его краям.
He studied it with his head on one side, grunted, swung around in his swivel chair and looked out of his window at the barred top floor of the Hall of Justice half a block away. Некоторое время он смотрел на нее, склонив голову на плечо, наконец откашлялся и, повернувшись на вращающемся кресле загляделся в окно на плоскую крышу здания суда, на расстоянии примерно в полквартала.
He was a burly man with tired eyes and the slow deliberate movements of a night watchman. Это был могучий мужчина с усталыми глазами и неторопливыми движениями ночного сторожа.
His voice was toneless, flat and uninterested. Голос его звучал бесцветно и равнодушно.
"Private dick, eh?" he said, not looking at me at all, but looking out of his window. - Итак, частный детектив, - сказал он, по-прежнему глядя не на меня, а в окно.
Smoke wisped from the blackened bowl of a briar that hung on his eye tooth. Струйки дыма поднимались из небрежно поддерживаемой уголками губ почерневшей вересковой трубки.
"What can I do for you?" - Чем могу служить?
"I'm working for General Guy Sternwood, 3765 Alta Brea Crescent, West Hollywood." -Я работаю на генерала Гая Стернвуда, 3765 Альта Бри Кресчент, Вест-Голливуд.
Captain Gregory blew a little smoke from the corner of his mouth without removing the pipe. Капитан Грегори выпустил из уголков губ облачко дыма, не открывая при этом рта.
"On what?" -А в чем это выражается?
"Not exactly on what you're working on, but I'm interested. I thought you could help me." - Не в том, чем занимаетесь и вы, но, все же думаю, вы сможете мне помочь чем-нибудь.
"Help you on what?" - И чем же?
"General Sternwood's a rich man," I said. "He's an old friend of the D.A.'s father. - Г енерал Стернвуд богатый человек, - сказал я. -Он старый друг отца прокурора нашего округа.
If he wants to hire a full-time boy to run errands for him, that's no reflection on the police. Если он нанимает себе на целый день посыльного, то не для того, чтобы оскорблять полицию.
It's just a luxury he is able to afford himself." Это просто роскошь, которую он может спокойно себе позволить.
"What makes you think I'm doing anything for him?" - Откуда вы взяли, что я занимаюсь чем-то, связанным с генералом Стернвудом?
I didn't answer that. Я ответил на этот вопрос молчанием.
He swung around slowly and heavily in his swivel chair and put his large feet flat on the bare linoleum that covered his floor. Капитан Грегори медленно и тяжело повернулся на своем кресле и поставил огромные стопы на линолеум, покрывающий пол кабинета.
His office had the musty smell of years of routine. В атмосфере кабинета чувствовался затхлый привкус многолетней рутины.
He stared at me bleakly. Грегори остановил на мне невыразительный взгляд.
"I don't want to waste your time, Captain," I said and pushed my chair back - about four inches. - Не хотелось бы отнимать у вас время, капитан, -сказал я и сантиметров на десять отодвинулся вместе со стулом, на котором сидел.
He didn't move. Он не шевельнулся.
He kept on staring at me out of his washed-out tired eyes. Просто смотрел на меня лишенными выражения, усталыми глазами.
"You know the D.A.?" - Вы знаете окружного прокурора?
"I've met him. -Да.
I worked for him once. Когда-то я работал на него.
I know Bernie Ohls, his chief investigator, pretty well." Очень хорошо знаю также его главного помощника Берни Ольса.
Captain Gregory reached for a phone and mumbled into it: Грегори поднял трубку и пробормотал в нее:
"Get me Ohls at the D.A.'s office." He sat holding the phone down on its cradle. - Дайте мне Ольса из окружной прокуротуры. - Он держал руку на телефоне и ждал.
Moments passed. Прошло несколько минут.
Smoke drifted from his pipe. Дымок поднимался от его трубки.
His eyes were heavy and motionless like his hand. Глаза жестко и неподвижно смотрели прямо перед собой.
The bell tinkled and he reached for my card with his left hand. "Ohls?. . . Телефон зазвонил. Грегори протянул руку за моей визиткой... - Ольс?
Al Gregory at headquarters. Эдд Грегори из центрального бюро комиссариата.
A guy named Philip Marlowe is in my office. У меня в бюро некий Филип Марлоу.
His card says he's a private investigator. В его визитке написано, что он частный сыщик.
He wants information from me. . . . Хочет получить от меня некоторую информацию...
Yeah? Да?
What does he look like? . . . А как он выглядит?..
Okey, thanks." Благодарю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x