Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man stopped dead and started to bring his hand up. Мужчина остановился, словно пораженный громом и начал поднимать руки вверх.
I said: "No. - Не делай этого, Лэнни.
I told you never to do that, Lanny. Я ведь тебе не велел.
You're covered." Не двигайся, нето я тебя застрелю.
Nothing moved. The girl back on the path didn't move. I didn't move. Lanny didn't move. Мы стояли не двигаясь. Я, женщина на дорожке и Лэнни.
"Put the bag down between your feet, kid," I told him. "Slow and easy." - Положи сумочку на землю, под ноги, Лэнни, -приказал я. - Медленно и осторожно.
He bent down. Он наклонился.
I jumped out and reached him still bent over. Я подскочил к нему и схватил его за шиворот в тот момент, когда он еще был в наклонном положении.
He straightened up against me breathing hard. Он выпрямился, тяжело дыша.
His hands were empty. В руках у него ничего не было.
"Tell me I can't get away with it," I said. I leaned against him and took the gun out of his overcoat pocket. "Somebody's always giving me guns," I told him. - Ну, вот, - сказал я, вынимая у него из кармана револьвер. - В последнее время кто-нибудь постоянно дарит мне револьверы.
"I'm weighted down with them till I walk all crooked. Я уже так нагружен ими, что хожу согнувшись.
Beat it." А теперь убирайся!
Our breaths met and mingled, our eyes were like the eyes of two tomcats on a wall. Наше дыхание смешалось, а глаза приобрели выражение глаз двух котов, встретившихся на крыше.
I stepped back. Я отошел назад.
"On your way, Lanny. - Лети к себе, Лэнни!
No hard feelings. И без обид.
You keep it quiet and I keep it quiet. Не рассказывай об этом никому и я тоже не расскажу.
Okey?" Идет?
"Okey," he said thickly. - Идет, - глухо ответил он.
The fog swallowed him. Его поглотил туман.
The faint sound of his steps and then nothing. Некоторое время еще слышны были его шаги, потом все стихло.
I picked the bag up and felt in it and went towards the path. Я поднял сумочку, заглянул внутрь и направился к дорожке.
She still stood there motionless, a gray fur coat held tight around her throat with an ungloved hand on which a ring made a faint glitter. Женщина все еще неподвижно стояла там, рукой без перчатки придерживая у шеи воротничок серой шубки, а на пальце у нее слабо поблескивал перстень.
She wore no hat. Она была без шляпы.
Her dark parted hair was part of the darkness of the night. Ее черные волосы, с пробором посередине, сливались с темнотой.
Her eyes too. Глаза тоже.
"Nice work, Marlowe. - Чистая работа, Марлоу.
Are you my bodyguard now?" Her voice had a harsh note. Значит, вы выступаете в роли моей личной охраны? - в ее голосе звучали хрипловатые нотки.
"Looks that way. Here's the bag." - Похоже на то, - ответил я. - Вот ваша сумка.
She took it. Она взяла ее.
I said: "Have you a car with you?" - У вас здесь есть машина?
She laughed. "I came with a man. What are you doing here?" - Я приехала сюда с мужчиной, - улыбнулась она. - Но что делаете тут вы?
"Eddie Mars wanted to see me." - Эдди Марз хотел поговорить со мной.
"I didn't know you knew him. - Не знала, что вы с ним знакомы.
Why?" Что он хотел от вас?
"I don't mind telling you. - Это я вам могу сказать.
He thought I was looking for somebody he thought had run away with his wife." Он думал, что я ищу кое-кого, кто, по его мнению, сбежал с его женой.
"Were you?" - А вы ищете?
"No." - Нет.
"Then what did you come for?" - В таком случае, зачем же вы приехали?
"To find out why he thought I was looking for somebody he thought had run away with his wife." - Чтобы проверить, почему он думает, что я ищу кое-кого, кто, по его мнению, сбежал с его женой.
"Did you find out?" - Ну и проверили?
"No." - Нет.
"You leak information like a radio announcer," she said. "I suppose it's none of my business - even if the man was my husband. - Вы выдаете информацию как диктор - по капле, -сказала она. -Пожалуй, меня это не касается... Даже если этот человек был моим мужем.
I thought you weren't interested in that." Впрочем, я думала, что это дело вас не интересует.
"People keep throwing it at me." - Люди постоянно напоминают мне о нем.
She clicked her teeth in annoyance. Она со злостью закусила губы.
The incident of the masked man with the gun seemed to have made no impression on her at all. Казалось, инцидент с мужчиной в маске вообще не произвел на нее впечатления.
"Well, take me to the garage," she said. "I have to look in at my escort." - Что ж, можете провести меня до гаража, -обронила она. - Я должна взглянуть на свой эскорт.
We walked along the path and around a corner of the building and there was light ahead, then around another corner and came to a bright enclosed stable yard lit with two floodlights. Мы пошли вдоль дорожки, обошли угол дома, миновали освещенный фасад и за следующим углом оказались на залитом светом дворике перед конюшнями.
It was still paved with brick and still sloped down to a grating in the middle. Как и в прошлые времена, он был вымощен булыжником и имел уклон в сторону находившегося посередине зарешеченного стока.
Cars glistened and a man in a brown smock got up off a stool and came forward. Блестели машины, сторож в коричневой ливрее встал с табуретки и подошел к нам.
"Is my boy friend still blotto?" Vivian asked him carelessly. - Мой парень все еще не проспался? - вежливо спросила Вивиан.
"I'm afraid he is, miss. - Боюсь, что да, миссис.
I put a rug over him and run the windows up. Я укрыл его одеялом и открыл окно.
He's okey, I guess. Думаю, все в порядке.
Just kind of resting." Он просто отдыхает.
We went over to a big Cadillac and the man in the smock pulled the rear door open. Мы подошли к большому "кадиллаку". Сторож открыл заднюю дверцу.
On the wide back seat, loosely arranged, covered to the chin with a plaid robe, a man lay snoring with his mouth open. На широком заднем сиденьи лежал по уши заботливо укутанный в плед мужчина. Он спал с открытым ртом и храпел.
He seemed to be a big blond man who would hold a lot of liquor. Это был блондин крупного телосложения и было похоже, что выпить он может порядочно.
"Meet Mr. Larry Cobb," Vivian said. "Mister Cobb -Mister Marlowe." - Позвольте представить вам Ларри Кобба, -сказала Вивиан. - Мистер Кобб, мистер Марлоу. Я кашлянул.
"Mr. Cobb was my escort," she said. "Such a nice escort, Mr. Cobb. - Мистер Кобб - это и есть мой эскорт, - пояснила она. - Милейший парень, этот Кобб.
So attentive. Он исполняет все мои капризы.
You should see him sober. Вам надо увидеть его, когда он трезвый.
I should see him sober. Мне тоже.
Somebody should him sober. Вообще кому-нибудь надо увидеть его наконец, трезвым.
I mean, just for the record. Думаю, это стоило бы увековечить.
So it could become a part of history, that brief flashing moment, soon buried in time, but never forgotten - when Larry Cobb was sober." Этот момент остался бы в истории навсегда, этот краткий, но незабываемый проблеск: трезвого Ларри Кобба.
"Yeah," I said. - Ха! - сказал я.
"I've even thought of marrying him," she went on a high strained voice, as if the shock of the stickip was just beginning to get to her. "At odd times when nothing pleasant would come into my mind. - Я подумывала даже о том, чтобы выйти за него замуж, - продолжала Вивиан высоким напряженным голосом, словно лишь сейчас ощутила шок, вызванный нападением на нее. - Я была в депрессии и мне в голову не приходило ничего более забавного.
We all have those spells. У всех нас бывают такие периоды.
Lots of money, you know. Слишком много денег, знаете ли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x