Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The man stopped dead and started to bring his hand up. | Мужчина остановился, словно пораженный громом и начал поднимать руки вверх. |
I said: "No. | - Не делай этого, Лэнни. |
I told you never to do that, Lanny. | Я ведь тебе не велел. |
You're covered." | Не двигайся, нето я тебя застрелю. |
Nothing moved. The girl back on the path didn't move. I didn't move. Lanny didn't move. | Мы стояли не двигаясь. Я, женщина на дорожке и Лэнни. |
"Put the bag down between your feet, kid," I told him. "Slow and easy." | - Положи сумочку на землю, под ноги, Лэнни, -приказал я. - Медленно и осторожно. |
He bent down. | Он наклонился. |
I jumped out and reached him still bent over. | Я подскочил к нему и схватил его за шиворот в тот момент, когда он еще был в наклонном положении. |
He straightened up against me breathing hard. | Он выпрямился, тяжело дыша. |
His hands were empty. | В руках у него ничего не было. |
"Tell me I can't get away with it," I said. I leaned against him and took the gun out of his overcoat pocket. "Somebody's always giving me guns," I told him. | - Ну, вот, - сказал я, вынимая у него из кармана револьвер. - В последнее время кто-нибудь постоянно дарит мне револьверы. |
"I'm weighted down with them till I walk all crooked. | Я уже так нагружен ими, что хожу согнувшись. |
Beat it." | А теперь убирайся! |
Our breaths met and mingled, our eyes were like the eyes of two tomcats on a wall. | Наше дыхание смешалось, а глаза приобрели выражение глаз двух котов, встретившихся на крыше. |
I stepped back. | Я отошел назад. |
"On your way, Lanny. | - Лети к себе, Лэнни! |
No hard feelings. | И без обид. |
You keep it quiet and I keep it quiet. | Не рассказывай об этом никому и я тоже не расскажу. |
Okey?" | Идет? |
"Okey," he said thickly. | - Идет, - глухо ответил он. |
The fog swallowed him. | Его поглотил туман. |
The faint sound of his steps and then nothing. | Некоторое время еще слышны были его шаги, потом все стихло. |
I picked the bag up and felt in it and went towards the path. | Я поднял сумочку, заглянул внутрь и направился к дорожке. |
She still stood there motionless, a gray fur coat held tight around her throat with an ungloved hand on which a ring made a faint glitter. | Женщина все еще неподвижно стояла там, рукой без перчатки придерживая у шеи воротничок серой шубки, а на пальце у нее слабо поблескивал перстень. |
She wore no hat. | Она была без шляпы. |
Her dark parted hair was part of the darkness of the night. | Ее черные волосы, с пробором посередине, сливались с темнотой. |
Her eyes too. | Глаза тоже. |
"Nice work, Marlowe. | - Чистая работа, Марлоу. |
Are you my bodyguard now?" Her voice had a harsh note. | Значит, вы выступаете в роли моей личной охраны? - в ее голосе звучали хрипловатые нотки. |
"Looks that way. Here's the bag." | - Похоже на то, - ответил я. - Вот ваша сумка. |
She took it. | Она взяла ее. |
I said: "Have you a car with you?" | - У вас здесь есть машина? |
She laughed. "I came with a man. What are you doing here?" | - Я приехала сюда с мужчиной, - улыбнулась она. - Но что делаете тут вы? |
"Eddie Mars wanted to see me." | - Эдди Марз хотел поговорить со мной. |
"I didn't know you knew him. | - Не знала, что вы с ним знакомы. |
Why?" | Что он хотел от вас? |
"I don't mind telling you. | - Это я вам могу сказать. |
He thought I was looking for somebody he thought had run away with his wife." | Он думал, что я ищу кое-кого, кто, по его мнению, сбежал с его женой. |
"Were you?" | - А вы ищете? |
"No." | - Нет. |
"Then what did you come for?" | - В таком случае, зачем же вы приехали? |
"To find out why he thought I was looking for somebody he thought had run away with his wife." | - Чтобы проверить, почему он думает, что я ищу кое-кого, кто, по его мнению, сбежал с его женой. |
"Did you find out?" | - Ну и проверили? |
"No." | - Нет. |
"You leak information like a radio announcer," she said. "I suppose it's none of my business - even if the man was my husband. | - Вы выдаете информацию как диктор - по капле, -сказала она. -Пожалуй, меня это не касается... Даже если этот человек был моим мужем. |
I thought you weren't interested in that." | Впрочем, я думала, что это дело вас не интересует. |
"People keep throwing it at me." | - Люди постоянно напоминают мне о нем. |
She clicked her teeth in annoyance. | Она со злостью закусила губы. |
The incident of the masked man with the gun seemed to have made no impression on her at all. | Казалось, инцидент с мужчиной в маске вообще не произвел на нее впечатления. |
"Well, take me to the garage," she said. "I have to look in at my escort." | - Что ж, можете провести меня до гаража, -обронила она. - Я должна взглянуть на свой эскорт. |
We walked along the path and around a corner of the building and there was light ahead, then around another corner and came to a bright enclosed stable yard lit with two floodlights. | Мы пошли вдоль дорожки, обошли угол дома, миновали освещенный фасад и за следующим углом оказались на залитом светом дворике перед конюшнями. |
It was still paved with brick and still sloped down to a grating in the middle. | Как и в прошлые времена, он был вымощен булыжником и имел уклон в сторону находившегося посередине зарешеченного стока. |
Cars glistened and a man in a brown smock got up off a stool and came forward. | Блестели машины, сторож в коричневой ливрее встал с табуретки и подошел к нам. |
"Is my boy friend still blotto?" Vivian asked him carelessly. | - Мой парень все еще не проспался? - вежливо спросила Вивиан. |
"I'm afraid he is, miss. | - Боюсь, что да, миссис. |
I put a rug over him and run the windows up. | Я укрыл его одеялом и открыл окно. |
He's okey, I guess. | Думаю, все в порядке. |
Just kind of resting." | Он просто отдыхает. |
We went over to a big Cadillac and the man in the smock pulled the rear door open. | Мы подошли к большому "кадиллаку". Сторож открыл заднюю дверцу. |
On the wide back seat, loosely arranged, covered to the chin with a plaid robe, a man lay snoring with his mouth open. | На широком заднем сиденьи лежал по уши заботливо укутанный в плед мужчина. Он спал с открытым ртом и храпел. |
He seemed to be a big blond man who would hold a lot of liquor. | Это был блондин крупного телосложения и было похоже, что выпить он может порядочно. |
"Meet Mr. Larry Cobb," Vivian said. "Mister Cobb -Mister Marlowe." | - Позвольте представить вам Ларри Кобба, -сказала Вивиан. - Мистер Кобб, мистер Марлоу. Я кашлянул. |
"Mr. Cobb was my escort," she said. "Such a nice escort, Mr. Cobb. | - Мистер Кобб - это и есть мой эскорт, - пояснила она. - Милейший парень, этот Кобб. |
So attentive. | Он исполняет все мои капризы. |
You should see him sober. | Вам надо увидеть его, когда он трезвый. |
I should see him sober. | Мне тоже. |
Somebody should him sober. | Вообще кому-нибудь надо увидеть его наконец, трезвым. |
I mean, just for the record. | Думаю, это стоило бы увековечить. |
So it could become a part of history, that brief flashing moment, soon buried in time, but never forgotten - when Larry Cobb was sober." | Этот момент остался бы в истории навсегда, этот краткий, но незабываемый проблеск: трезвого Ларри Кобба. |
"Yeah," I said. | - Ха! - сказал я. |
"I've even thought of marrying him," she went on a high strained voice, as if the shock of the stickip was just beginning to get to her. "At odd times when nothing pleasant would come into my mind. | - Я подумывала даже о том, чтобы выйти за него замуж, - продолжала Вивиан высоким напряженным голосом, словно лишь сейчас ощутила шок, вызванный нападением на нее. - Я была в депрессии и мне в голову не приходило ничего более забавного. |
We all have those spells. | У всех нас бывают такие периоды. |
Lots of money, you know. | Слишком много денег, знаете ли. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать