Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Hobart Arms. Franklin near Kenmore." | - Хобарт Армс, улица Франклина. |
"I've never seen it." | -Я не знаю этого района. |
"Want to?" | - Хочешь узнать его? |
"Yes," she breathed. | - Да, - прошептала она. |
"What has Eddie Mars got on you?" | - На каком крючке держит тебя Эдди Марз? |
Her body stiffened in my arms and her breath made a harsh sound. | Тело ее застыло в моих объятиях, дыхание сделалось хриплым. |
Her head pulled back until her eyes, wide open, ringed with white, were staring at me. | Она откинула голову и взглянула на меня большими расширившимися глазами. |
"So that's the way it is," she said in a soft dull voice. | - Так значит, это тебе было нужно, - сказала она тихим, угасшим голосом. |
"That's the way it is. | - Да, мне нужно было это. |
Kissing is nice, but your father didn't hire me to sleep with you." | Можно действительно потерять голову, целуя тебя, но твой отец нанял меня не затем, чтобы я спал с тобой. |
"You son of a bitch," she said calmly, without moving. | - Ты сукин сын, - тихо сказала она, не двигаясь с места. |
I laughed in her face. "Don't think I'm an icicle," I said. | Я рассмеялся прямо ей в лицо, потом сказал: - Пусть тебе не кажется, что я просто кусок льда. |
"I'm not blind or without sense. | Я не слепой и не лишен других чувств. |
I have warm blood like the next guy. | В моих жилах течет кровь, так же, как и в жилах других мужчин. |
You're easy to take - too damned easy. | Слишком легко тебя можно получить, чертовски легко. |
What has Eddie Mars got on you?" | На каком крючке держит тебя Эдди Марз? |
"If you say that again, I'll scream." | - Если спросишь меня еще раз, я начну кричать! |
"Go ahead and scream." | - Не сдерживайся, ори! |
She jerked away and pulled herself upright, far back in the corner of the car. | Резким движением она отодвинулась от меня и осталась сидеть неподвижно возле окна. |
"Men have been shot for little things like that, Marlowe." | - Бывало, людей убивали за более глупые вещи, Марлоу. |
"Men have been shot for practically nothing. | - Бывало, людей убивали ни за что. |
The first time we met I told you I was a detective. | Беседуя с вами первый раз, я сказал, что я детектив. |
Get it through your lovely head. | Обдумай хорошенько это своей прелестной головкой! |
I work at it, lady. I don't play at it." | Я работаю детективом, а не играю в детектива! |
She fumbled in her bag and got a handkerchief out and bit on it, her head turned away from me. The tearing sound of the handkerchief came to me. | Вивиан порылась в сумке, вынула платочек и отвернулась от меня. |
She tore it with her teeth, slowly, time after time. | Слышно было, как она рвет батист зубами -медленно и размеренно. |
"What makes you think he has anything on me?" she whispered, her voice muffled by the handkerchief. | - Почему вам кажется, что он держит меня на каком-то крючке? -прошептала она наконец голосом, приглушенным платком. |
"He lets you win a lot of money and sends a gun-poke around to take it back for him. | - Он позволяет вам выиграть кучу денег, после чего посылает за вами наемника с револьвером, чтобы отобрать их. |
You're not more than mildly surprised. | А вы даже не особенно удивлены. |
You didn't even thank me for saving it for you. | Вы даже не говорите мне спасибо за то, что я спас вас. |
I think the whole thing was just some kind of an act. | Ведь этот инцидент был обыкновенной комедией. |
If I wanted to flatter myself, I'd say it was at least partly for my benefit." | А если бы я хотел польстить себе, то сказал бы, что сыграна она специально для меня. |
"You think he can win or lose as he pleases." | - Вы считаете, что он может выигрывать и проигрывать когда захочет? |
"Sure. | - Безусловно. |
On even money bets, four times out of five." | При равномерных ставках четыре раза на пять игр. |
"Do I have to tell you I loathe your guts, Mister Detective?" "You don't owe me anything. | - Должна ли я сказать, что ваша наглость отвратительна, мистер сыщик? - Вы ничего не должны. |
I'm paid off." | Мне уже заплатили. |
She tossed the shredded handkerchief out of the car window. | Она выбросила в окно порванный на кусочки платок. |
"You have a lovely way with women." | - Вы восхитительно ведете себя с женщинами! |
"I liked kissing you." | -Я с большим удовольствием целовал вас. |
"You kept your head beautifully. | - Но при этом ни на мгновение не потеряли головы. |
That's so flattering. | Это слишком унизительно. |
Should I congratulate you, or my father?" | Кого мне за это поблагодарить - вас или отца? |
"I liked kissing you." | -Я в самом деле с удовольствием целовал вас. |
Her voice became an icy drawl. | Голос Вивиан вдруг зазвучал холодно. |
"Take me away from here, if you will be so kind. | - Увезите меня отсюда, - процедила она, - будьте любезны. |
I'm quite sure I'd like to go home." | Я мечтаю о том, чтобы оказаться дома. |
"You won't be a sister to me?" | - Вы не желаете относиться ко мне как сестра к брату? |
"If I had a razor, I'd cut your throat - just to see what ran out of it." | - Если бы у меня была бритва, я перерезала бы вам горло... Чтобы проверить, что вытечет из раны! |
"Caterpillar blood," I said. | - Зеленая жидкость, как из гусеницы, миссис Риган. |
I started the car and turned it and drove back across the interurban tracks to the highway and so on into town and up to West Hollywood. | Я завел мотор, развернулся и вскоре мы пересекли железную дорогу, въехали на автостраду, а затем в город. |
She didn't speak to me. | Вивиан не разговаривала со мной. |
She hardly moved all the way back. | Она сидела неподвижно всю дорогу. |
I drove through the gates and up the sunken driveway to the porte-cochere of the big house. | Наконец я проехал через ворота и по осевшей подъездной дорожке подъехал к дому. |
She jerked the car door open and was out of it before it had quite stopped. | Резким движением она открыла дверь и выскочила из машины прежде чем я успел как следует затормозить. |
She didn't speak even then. | Она по-прежнему молчала. |
I watched her back as she stood against the door after ringing the bell. | Я смотрел на ее спину, пока она нажимала кнопку звонка. |
The door opened and Norris looked out. | Дверь открылась и на пороге показался Норрис. |
She pushed past him quickly and was gone. | Она разъяренно протиснулась возле него и исчезла внутри дома. |
The door banged shut and I was sitting there looking at it. | Дверь с треском захлопнулась, а я сидел и глазел на нее. |
I turned back down the driveway and home. | Потом развернулся и поехал домой. |
24 | Глава 24 |
The apartment house lobby was empty this time. | На этот раз холл был пуст. |
No gunman waiting under the potted palm to give me orders. | За пальмами, растущими в больших деревянных кадках, меня не ждал ни один наемник с револьвером, чтобы отдать мне какие-то приказы. |
I took the automatic elevator up to my floor and walked along the hallway to the tune of a muted radio behind a door. | Поднявшись на лифте на свой этаж, я направился в сторону приглушенного дверью голоса, звучавшего по радио. |
I needed a drink and was in a hurry to get one. | Мне необходимо было что-нибудь выпить и я спешил, чтобы побыстрее сделать себе коктейль. |
I didn't switch the light on inside the door. I made straight for the kitchenette and brought up short in three or four feet. Something was wrong. | Войдя в комнату, я не стал включать свет, а прошел прямо в маленькую кухоньку, но вдруг почувствовал, что что-то не так. |
Something on the air, a scent. | В воздухе витал какой-то запах. |
The shades were down at the windows and the street light leaking in at the sides made a dim light in the room. | Занавески на окнах были задернуты и сквозь них с улицы сочился слабый свет. |
I stood still and listened. | Я остановился, прислушиваясь. |
The scent on the air was a perfume, a heavy cloying perfume. | Запах, витающий в воздухе, был тяжелым дурманящим запахом духов. |
There was no sound, no sound at all. | Однако ничего не было слышно, ни малейшего шороха. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать