Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I clicked the spot on the middle of the doors. I grinned at the circle of white. I was where I wanted to be. | Потом снова забарабанил в дверь. |
A voice spoke through the door, a surly voice: | Из-за нее послышался грубоватый голос. |
"What you want?" | - Что надо? |
"Open up. | - Откройте, пожалуйста. |
I've got two flats back on the highway and only one spare. | По дороге у меня лопнули две шины, а запаска только одна. |
I need help." | Мне нужна помощь. |
"Sorry, mister. | - Очень жаль, мистер. |
We're closed up. | Мастерская закрыта. |
Realito's a mile west. | Реалито отсюда не более мили. |
Better try there." | Попытайтесь там. |
I didn't like that. | Мне это не понравилось. |
I kicked the door hard. I kept on kicking it. | Я сильно заколотил в дверь. |
Another voice made itself heard, a purring voice, like a small dynamo behind a wall. | Раздался другой голос, рокочущий как маленькое, работающее где-то за стеной динамо. |
I liked this voice. | Я обожал этот голос. |
It said: "A wise guy, huh? | - Он не отвяжется. |
Open up, Art." | Открой ему, Арт. |
A bolt squealed and half of the door bent inward. | Заскрипел засов и одна створка двери открылась внутрь. |
My flash burned briefly on a gaunt face. | Свет моего фонаря на мгновение осветил худое лицо. |
Then something that glittered swept down and knocked the flash out on my hand. | Что-то блеснуло и последовал удар, выбивший фонарь из рук. |
A gun had peaked at me. | На меня был наставлен револьвер. |
I dropped low where the flash burned on the wet ground and picked it up. | Я наклонился и поднял фонарик. |
The surly voice said: "Kill that spot, bo. Folks get hurt that way." | - Выключи это, парень, - произнес грубоватый голос. - Вот так фраера и зарабатывают себе шишки. |
I snapped the flash off and straightened. | Я погасил фонарик и выпрямился. |
Light went on inside the garage, outlined a tall man in coveralls. | В гараже кто-то включил свет. Он осветил высокого мужчину в комбинезоне. |
He backed away from the open door and kept a gun leveled at me. | Тот отошел от двери, по-прежнему держа меня на прицеле. |
"Step inside and shut the door, stranger. | - Войди и закрой дверь, незнакомец. |
We'll see what we can do." | Посмотрим, что с тобой делать. |
I stepped inside, and shut the door behind my back. I looked at the gaunt man, but not at the other man who was shadowy over by a workbench, silent. | Я вошел в гараж, закрыл дверь и посмотрел на худощавого мужчину, не глядя на другого, стоявшего в тени возле станка. |
The breath of the garage was sweet and sinister with the smell of hot pyroxylin paint. | Воздух в гараже имел сладковатый привкус, дышать было тяжело. Везде чувствовался запах быстросохнущего лака. |
"Ain't you got no sense?" the gaunt man chided me. "A bank job was pulled at Realito this noon." | - У вас что, не все дома? - выругал меня долговязый. - Сегодня в Реалито ограбили банк. |
"Pardon," I said, remembering the people staring at the bank in the rain. "I didn't pull it. | - Прошу извинить. - Мне вспомнились люди, под проливным дождем глазевшие на банк. - Я не знал об этом. |
I'm a stranger here." | Я здесь проездом. |
"Well, there was," he said morosely. "Some say it was a couple of punk kids and they got 'em cornered back here in the hills." | - Факт остается фактом, - произнес он. - Люди говорят, что это были двое сопляков и они прячутся, где-то в горах. |
"It's a nice night for hiding," I said. "I suppose they threw tacks out. | - Идеальная ночь для ограбления, - заметил я. -Думаю, это они разбросали гвозди. |
I got some of them. | Пара из них воткнулись мне в шины. |
I thought you just needed the business." | Похоже, вам придется поработать. |
"You didn't ever get socked in the kisser, did you?" the gaunt man asked me briefly. | - Тебе еще никто не давал в зубы? - спросил тощий. |
"Not by anybody your weight." | - Никто в вашем весе. |
The purring voice from over in the shadows said: | Рокочущий голос произнес из темноты. |
"Cut out the heavy menace, Art. | - Кончай с этими угрозами, Арт. |
This guy's in a jam. | У этого человека неприятности. |
You run a garage, don't you?" | В конце-концов у тебя авторемонтная мастерская, верно? |
"Thanks," I said, and didn't look at him even then. | - Спасибо, - сказал я, не взглянув на него даже сейчас. |
"Okey, okey," the man in the coveralls grumbled. He tucked his gun through a flap in his clothes and bit a knuckle, staring at me moodily over it. | - Ладно, - согласился мужчина в комбинезоне и спрятал револьвер в карман. |
The smell of the pyroxylin paint was as sickening as ether. | Вонь лака напоминала мне нездоровый запах эфира. |
Over in the corner, under a drop light, there was a big new looking sedan with a paint gun lying on its fender. | В конце помещения под слабо светившей лампой стоял обновленный лимузин, на его крыле лежал револьвер. |
I looked at the man by the workbench now. | Только теперь я посмотрел на мужчину, стоявшего возле станка. |
He was short and thick-bodied with strong shoulders. He had a cool face and cool dark eyes. | Он был низкий, мускулистый и плечистый, с холодным, жестким лицом и холодными темными глазами. |
He wore a belted brown suede raincoat that was heavily spotted with rain. His brown hat was tilted rakishly. | На нем был коричневый пиджак, порядком промокший от дождя, на голове коричневая шляпа, лихо сдвинутая на затылок. |
He leaned his back against the workbench and looked me over without haste, without interest, as if he was looking at a slab of cold meat. | Спиной он опирался на станок и смотрел на меня бесстрастно, как на кусок мороженого мяса. |
Perhaps he thought of people that way. | Возможно, он вообще не умел смотреть на людей иначе. |
He moved his dark eyes up and down slowly and then glanced at his fingernails one by one, holding them up against the light and studying them with care, as Hollywood has taught it should be done. | Он медленно опустил темные глаза и осмотрел свои ногти, один за другим, с таким внимание, как будто показывал рекламный фильм о том, как надо делать настоящий маникюр. |
He spoke around a cigarette. "Got two flats, huh? That's tough. | - Два колеса? - Он говорил, не выпуская сигареты изо рта. - Вот не повезло. |
They swept them tacks, I thought." | Я думал, эти гвозди уже убрали. |
"I skidded a little on the curve." | - Меня немного забросило на повороте. |
"Stranger in town you said?" | -Так вы говорите, что проезжали мимо? |
"Traveling through. | - Я путешествую. |
On the way to L.A. | Еду в Лос-анджелес. |
How far is it?" | Это далеко отсюда? |
"Forty miles. | - Сорок миль. |
Seems longer this weather. | Но в такую погоду кажется больше. |
Where from, stranger?" | Откуда вы едете? |
"Santa Rosa." | - Из Санта-Розы. |
"Come the long way, eh? | - Долгий путь. |
Tahoe and Lone Pine?" | Через Тахо и Лоун-Пайн? |
"Not Tahoe. | - Нет. |
Reno and Carson City." | Через Рено и Карсон-сити. |
"Still the long way." A fleeting smile curved his lips. | - Все равно далеко. - Мимолетная фальшивая усмешка скользнула по его губам. |
"Any law against it?" I asked him. | - Это противоречит каким-нибудь законам? -спросил я. |
"Huh? | -Что? |
No, sure not. | Ну что вы! |
Guess you think we're nosey. Just on account of that heist back there. | Не думайте, что мы чересчур любопытны, это все из-за того ограбления банка... |
Take a jack and get his flats, Art." | Возьми ключ и почини ему шины, Арт. |
"I'm busy," the gaunt man growled. "I've got work to do. | - Я занят, - заворчал долговязый. - У меня еще много работы. |
I got this spray job. | Надо закончить лакировку. |
And it's raining, you might have noticed." | Кроме того, идет дождь, ты не заметил? |
The man in brown said pleasantly: | Мужчина, одетый в коричневое, вежливо произнес: |
"Too damp for a good spray job, Art. | - Сейчас слишком сыро для лакирования. |
Get moving." | Берись за работу, Арт. |
I said: "They're front and rear, on the right side. | - Переднее и заднее колесо с правой стороны. |
You could use the spare for one spot, if you're busy." | Если у вас много работы, то поставьте мое запасное. |
"Take two jacks, Art," the brown man said. | - Залатаешь оба, Арт, - сказал мужчина, одетый в коричневое. |
"Now, listen - " Art began to bluster. | - Послушай... - шумно начал Арт. |
The brown man moved his eyes, looked at Art with a soft quiet-eyed stare, lowered them again almost shyly. | Человек в коричневом повел глазами и, прищурившись внимательно посмотрел на него. |
He didn't speak. | Он не произнес ни слова. |
Art rocked as if a gust of wind had hit him. He stamped over to the corner and put a rubber coat over his coveralls, a sou'wester on his head. | Арт согнулся как будто его ударила мощная воздушная струя, подошел к стене, снял прорезиненный плащ, надел его на комбинезон и натянул на голову зюйвестку. |
He grabbed a socket wrench and a hand jack and wheeled a dolly jack over to the doors. | Потом взял монтировку и домкрат. |
He went out silently, leaving the door yawning. | Вышел он молча, оставив дверь открытой. |
The rain blustered in. | В нее ворвался дождевой вихрь. |
The man in brown strolled over and shut it and strolled back to the workbench and put his hips exactly where they had been before. I could have taken him then. | Человек в коричневой одежде закрыл дверь и быстро отошел к станку, опершись на него точно в том же месте, что и перед этим. |
We were alone. | Мы были одни. |
He didn't know who I was. | Он не знал, кто я. |
He looked at me lightly and threw his cigarette on the cement floor and stamped on it without looking down. | Скользнув по мне взглядом, он бросил окурок на цементный пол и затоптал его, не глядя вниз. |
"I bet you could use a drink," he said. "Wet the inside and even up." | - Ручаюсь, вам надо глотнуть чего-нибудь покрепче, - сказал он. - В такую погоду неплохо промочить горло. |
He reached a bottle from the workbench behind him and set it on the edge and set two glasses beside it. | Он взял стоявшую сзади бутылку и поставил ее на край станка вместе с двумя стаканами. |
He poured a stiff jolt into each and held one out. | Потом наполнил их до половины и подал один мне. |
Walking like a dummy I went over and took it. | Двигаясь как манекен, я подошел и взял его у него из рук. |
The memory of the rain was still cold on my face. | На лице у меня все еще были следы дождя. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать