Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"So long, little man," said Mr. Canino. | - До свидания, малыш, - сказал Кэнино. |
Steps, a click, the wedge of light died at my feet, a door opened and closed quietly. The steps faded, leisurely and assured. | Шаги, щелчок выключателя - и свет исчез в дверной щели. Открылась и тихо закрылась какая-то дверь, шаги удалялись, неспешные, уверенные. |
I stirred around the edge of the door and pulled it wide and looked into blackness relieved by the dim shine of a window. | Я навалился на дверь, открыл ее и посмотрел в темноту, размытую слабым, падавшим из окна сиянием. |
The corner of a desk glittered faintly. | Слегка поблескивал край стола. |
A hunched shape took form in a chair behind it. | Неподвижная фигура неясно виднелась на стуле у стола. |
In the close air there was a heavy clogged smell, almost a perfume. | В воздухе витал тонкий удушливый запах, похожий на запах духов. |
I went across to the corridor door and listened. | Я подошел к двери, выходящей в коридор, и прислушался. |
I heard the distant clang of the elevator. | Лифт уже останавливался внизу. |
I found the light switch and light glowed in a dusty glass bowl hanging from the ceiling by three brass chains. | Я нашел выключатель и повернул его. Загорелся висящий под потолком запыленный шар. |
Harry Jones looked at me across the desk, his eyes wide open, his face frozen in a tight spasm, the skin bluish. His small dark head was tilted to one side. | Гарри Джонс смотрел на меня из-за стола открытыми глазами, лицо его было искривлено ужасной судорогой, кожа посинела, маленькая черная голова свесилась набок. |
He sat upright against the back of the chair. | Он сидел, опираясь на спинку стула. |
A street-car bell clanged at an almost infinite distance and the sound came buffeted by innumerable walls. | Издалека доносились слабые голоса трамвайных звонков. |
A brown half pint of whiskey stood on the desk with the cap off. | На столе стояла откупоренная коричневая бутылка виски. |
Harry Jones' glass glinted against a castor of the desk. The second glass was gone. | Стакан Г арри Джонса был на столе, второй стакан исчез. |
I breathed shallowly, from the top of my lungs, and bent above the bottle. | Я наклонился над бутылкой и слегка вдохнул, одними легкими. |
Behind the charred smell of the bourbon another odor lurked, faintly, the odor of bitter almonds. | Кроме запаха алкоголя чувствовался еще и другой, слабо пробивающийся запах, запах горького миндаля. |
Harry Jones dying had vomited on his coat. | Гарри Джонс, умирая, вырвал себе на плащ. |
That made it cyanide. | Цианистый калий. |
I walked around him carefully and lifted a phone book from a hook on the wooden frame of the window. | Осторожно обойдя стол, я взял в руки телефонный справочник, лежавший на подоконнике. |
I let it fall again, reached the telephone as far as it would go from the little dead man. I dialed information. | Потом положил его, отодвинул от трупа телефон и набрал номер справочного. |
The voice answered. | Ответил чей-то голос. |
"Can you give me the phone number of Apartment 301, 28 Court Street?" | - Сообщите мне, пожалуйста, номер телефона в комнате номер триста один на Корт-стрит, 28. |
"One moment, please." The voice came to me borne on the smell of bitter almonds. A silence. "The number is Wentworth 2528. It is listed under Glendower Apartments." | - Ожидайте. - Голос донесся до меня как бы рожденный запахом горького миндаля. - Номер телефона, который вы просили: Вентворт 2528. |
I thanked the voice and dialed the number. | Я поблагодарил и набрал этот номер. |
The bell rang three times, then the line opened. | Длинный гудок прозвучал три раза, прежде чем кто-то поднял трубку. |
A radio blared along the wire and was muted. | Через микрофон ворвался грохот радио, потом кто-то убавил звук. |
A burly male voice said: | Послышался низкий мужской голос. |
"Hello." | - Алло. |
"Is Agnes there?" | - Агнесса дома? |
"No Agnes here, buddy. | - Нет здесь никакой Агнессы, дружище. |
What number you want?" | Какой номер вы набрали? |
"Wentworth two-five-two-eight." | Я повторил полученный из справочного номер. |
"Right number, wrong gal. | - Номер правильный, но с девушкой что-то не в порядке. |
Ain't that a shame?" The voice cackled. | Вот незадача, да? - говоривший рассмеялся. |
I hung up and reached for the phone book again and looked up the Wentworth Apartments. I dialed the manager's number. | Я положил трубку, снова взял телефонный справочник и нашел номер администрации в доме Агнессы. |
I had a blurred vision of Mr. Canino driving fast through rain to another appointment with death. | Своим мысленным взором я видел Кэнино, сквозь дождь спешащего на очередную встречу со смертью. |
"Glendower Apartments. Mr. Schiff speaking." | - Управляющий Скифф. Я вас слушаю. |
"This is Wallis, Police Identification Bureau. | - Уоллес из регистрационного отдела полиции. |
Is there a girl named Agnes Lozelle registered in your place?" | У вас прописана девушка по имени Агнесса Лозелль? |
"Who did you say you were?" | - Как вы сказали ее зовут? |
I told him again. | Я повторил. |
"If you give me your number, Ill - " | - Если вы сообщите мне свой номер, я вам позвоню... |
"Cut the comedy," I said sharply, "I'm in a hurry. | - Бросьте ломать комедию, - проворчал я. - У меня нет времени. |
Is there or isn't there?" | Живет или не живет? |
"No. There isn't." The voice was as stiff as a breadstick. | - Нет, не живет, - голос стал жестче. |
"Is there a tall blonde with green eyes registered in the flop?" | - Там есть такая высокая блондинка с зелеными глазами, в этих ваших прокатных комнатах? |
"Say, this isn't any flop - " | - Это никакие... |
"Oh, can it, can it!" I rapped at him in a police voice. "You want me to send the vice squad over there and shake the joint down? | - Кончайте, - рявкнул я голосом разозлившегося полицейского. - Если вы хотите, я пошлю к вам сержанта, чтобы он как следует перетряхнул все ваше логово. |
I know all about Bunker Hill apartment houses, mister. | Знаю я эти ваши дома, дорогуша. |
Especially the ones that have phone numbers listed for each apartment." | Особенно те, что с секретными номерами телефонов. |
"Hey, take it easy, officer. I'll co-operate. | - Я хочу вам помочь, - сказал управляющий. Не сердитесь. |
There's a couple of blondes here, sure. | Конечно, у нас тут есть несколько блондинок. |
Where isn't there? | А где их нет. |
I hadn't noticed their eyes much. | Но я не проверял цвет их глаз. |
Would yours be alone?" | Ваша блондинка одна? |
"Alone, or with a little chap about five feet three, a hundred and ten, sharp black eyes, wears a doublebreasted dark gray suit and Irish tweed overcoat, gray hat. | - Одна или с низеньким парнем, не более метра пятидесяти ростом, проницательные черные глаза, в двубортном сером костюме, серой шляпе и сером твидовом плаще. |
My information is Apartment 301, but all I get there is the big razzoo." | По нашим сведениям она занимает апартамент триста первый, но там на мой звонок ответил какой-то весельчак. |
"Oh, she ain't there. | - Это и понятно. |
There's a couple of car salesmen living in three-o-one." | В этом номере живет пара торговцев автомобилями. |
"Thanks, I'll drop around." | - Спасибо, я приеду поглядеть. |
"Make it quiet, won't you? | - Не можете ли вы сделать это незаметно? |
Come to my place, direct?" | Приехать прямо ко мне? |
"Much obliged, Mr. Schiff." I hung up. | - Благодарю вас, мистер Скифф, - сказал я и положил трубку. |
I wiped sweat off my face. | Я вытер вспотевший лоб. |
I walked to the far corner of the office and stood with my face to the wall, patted it with a hand. | Подошел к стене и остановился, ударив в нее руками. |
I turned around slowly and looked across at little Harry Jones grimacing in his chair. | Потом повернулся, чтобы взглянуть на малыша Г арри Джонсона, сидящего на стуле с изменившимся лицом. |
"Well, you fooled him, Harry," I said out loud, in a voice that sounded queer to me. "You lied to him and you drank your cyanide like a little gentleman. | - Значит, ты пустил его по ложному следу, Гарри, - громко сказал я. Мне казалось, что я говорю не своим голосом. - Ты обманул его и выпил свою порцию цианистого калия бесстрашно, как рыцарь. |
You died like a poisoned rat, Harry, but you're no rat to me." | Ты умер от яда, как крыса, но для меня ты вовсе не крыса, Гарри. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать