Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On the desk a hooded typewriter took form, then the metal knob of a communicating door. Затем я заметил дверь, соединяющую эту комнату с соседней.
This was unlocked. I passed into the second of the three offices. Она не была заперта на ключ, так что я вошел во вторую из трех комнат бюро.
Rain rattled suddenly against the closed window. Дождь неожиданно забарабанил в стекла закрытых окон.
Under its noise I crossed the room. Воспользовавшись этим, я прошел через комнату.
A tight fan of light spread from an inch opening of the door into the lighted office. В щель следующей двери пробивалась тонкая полоска света.
Everything very convenient. Пока что все шло хорошо.
I walked like a cat on a mantel and reached the hinged side of the door, put an eye to the crack and saw nothing but light against the angle of the wood. Словно крадущийся кот я потихоньку пошел вдоль стены и добрался до той стороны двери, где были петли. Потом заглянул в щель, но ничего не увидел.
The purring voice was now saying quite pleasantly: Рокочущий голос произносил теперь более вежливо:
"Sure, a guy could sit on his fanny and crab what another guy done if he knows what it's all about. - Конечно, один малый может сидеть в своей тачке и следить за другим, если ему так хочется.
So you go to see this peeper. Но ты пошел к этому сыщику.
Well, that was your mistake. Это твоя ошибка.
Eddie don't like it. Эдди этого не любит.
The peeper told Eddie some guy in a gray Plymouth was tailing him. Сыщик сказал Эдди, что какой-то тип выслеживает его на сером "плимуте".
Eddie naturally wants to know who and why, see." Эдди, естественно, захотел узнать, в чем дело.
Harry Jones laughed lightly. Гарри Джонс тихонько засмеялся.
"What makes it his business?" - А зачем ему это нужно?
"That don't get you no place." - Не твое дело.
"You know why I went to the peeper. -Ты же знаешь, зачем я пошел к этому сыщику.
I already told you. Я тебе это уже говорил.
Account of Joe Brody's girl. Речь шла о девушке Джо Броуди.
She has to blow and she's shatting on her uppers. Она должна исчезнуть.
She figures the peeper can get her some dough. И рассчитывает на то, что сыщик даст ей немного денег.
I don't have any." У меня нет ни цента.
The purring voice said gently: Рокочущий голос спокойно спросил:
"Dough for what? - Денег? За что?
Peepers don't give that stuff out to punks." Сыщики не дают деньги за красивые глазки.
"He could raise it. - Этот, может легко достать их.
He knows rich people." Harry Jones laughed, a brave little laugh. Он знает богатых людей. - Гарри Джонс засмеялся тихим, уверенным голосом.
"Don't fuss with me, little man." The purring voice had an edge, like sand in the bearing. - Перестань пороть ерунду, малыш! - в рокочущем голосе что-то заскрипело, словно песок попал в шарикоподшипник.
"Okey, okey. - Хорошо.
You know the dope on Brody's bump-off. Ты знаешь того сукиного сына, которого прихлопнул Броуди.
That screwy kid done it all right, but the night it happened this Marlowe was right there in the room." А тот его сумасшедший сопляк в свою очередь прихлопнул Броуди. Это была чистая работа, но на беду в тот вечер там был Марлоу.
"That's known, little man. - Старая история, малыш.
He told it to the law." Он уже рассказал об этом полиции.
"Yeah - here's what isn't. - Ну да, но он сказал не все.
Brody was trying to peddie a nudist photo of the young Sternwood girl. Броуди пытался подзаработать на снимках младшей Стернвуд.
Marlowe got wise to him. Марлоу узнал об этом.
While they were arguing about it the young Sternwood girl dropped around herself - with a gat. Когда они спорили по этому поводу, в комнату Броуди вошла младшая Стернвуд с револьвером в руке.
She took a shot at Brody. She lets one fly and breaks a window. Она выстрелила в Броуди, но не попала, только разбила окно.
Only the peeper didn't tell the coppers about that. Сыщик ни слова не сказал об этом полиции.
And Agnes didn't neither. Агнесса тоже нет.
She figures it's railroad fare for her not to." Вот она и рассчитывает, что получит от него за это немного денег.
"This ain't got anything to do with Eddie?" - И все это не имеет ничего общего с Эдди?
"Show me how." -А с какой стати?
"Where's this Agnes at?" -Где сейчас Агнесса?
"Nothing doing." - Это не ваше дело.
"You tell me, little man. -Ты скажешь, скажешь, малыш.
Here, or in the back room where the boys pitch dimes against the wall." Не здесь, так в другом месте, где все ребята обретают желание говорить.
"She's my girl now, Casino. - Она теперь моя девушка, Кэнино.
I don't put my girl in the middle for anybody." А я не собираюсь втягивать в эту грязь свою девушку. Независимо ни от чьих желаний.
A silence followed. Наступила тишина.
I listened to the rain lashing the windows. Я ясно слышал как капли дождя барабанили в окно.
The smell of cigarette smoke came through the crack of the door. Через щель в двери просачивался сигаретный дым.
I wanted to cough. У меня запершило в горле, потянуло на кашель.
I bit hard on a handkerchief. Я достал платок и прижал его к губам.
The purring voice said, still gentle: Рокочущий голос продолжал все так же спокойно:
"From what I hear this blonde broad was just a shill for Geiger. - Насколько мне известно, эта маленькая светловолосая девка была для Гейгера дойной коровой.
I'll talk it over with Eddie. Я должен обсудить это с Эдди.
How much you tap the peeper for?" На сколько ты наколол этого сыщика?
"Two centuries." - Двести.
"Get it?" -Ты их получил?
Harry Jones laughed again. Гарри Джон засмеялся.
"I'm seeing him tomorrow. - Я увижусь с ним завтра.
I have hopes." Надеюсь, что получу.
"Where's Agnes?" -Где Агнесса?
"Listen - " - Слушай...
"Where's Agnes?" -Где Агнесса?
Silence. Молчание.
"Look at it, little man." - Взгляни на это, малыш.
I didn't move. Я не шевельнулся.
I wasn't wearing a gun. У меня не было оружия.
I didn't have to see through the crack of the door to know that a gun was what the purring voice was inviting Harry Jones to look at. Мне не обязательно было видеть сквозь дверь, чтобы знать, что рокочущий голос предлагал Гарри Джонсу взглянуть именно на оружие.
But I didn't think Mr. Canino would do anything with his gun beyond showing it. Но я не думал, что Кэнино сделает нечто большее со своим револьвером, кроме как продемонстрирует его.
I waited. Я ждал.
"I'm looking at it," Harry Jones said, his voice squeezed tight as if it could hardly get past his teeth. - Г ляжу, - произнес Г арри Джонс таким голосом, будто с трудом цедил слова сквозь сжатые зубы. -И не вижу ничего такого, чего я не видел бы раньше.
"And I don't see anything I didn't see before. И не один раз.
Go ahead and blast and see what it gets you." Давай, жми на курок и тогда увидишь, что это тебе даст.
"A Chicago overcoat is what it would get you, little man." - Во всяком случае тебе это даст дубовую одежду, малыш.
Silence. Молчание.
"Where's Agnes?" -Где Агнесса?
Harry Jones sighed. Гарри Джонс вздохнул.
"Okey," he said wearily. "She's in an apartment house at 28 Court Street, up on Bunker Hill. - Ну хорошо, - сказал он устало. - Она в доме номер двадцать восемь на Корт-стрит.
Apartment 301. Комната 301.
I guess I'm yellow all right. Что делать, я поступаю как обыкновенный трус. Согласен.
Why should I front for that twist?" Но ради чего я должен был бы свернуть себе на этом шею?
"No reason. - Нет смысла.
You got good sense. Ты рассудительный малый.
You and me'll go out and talk to her. All I want is to find out is she dummying up on you, kid. Сейчас вместе поедем к ней и поболтаем.
If it's the way you say it is, everything is jakeloo. Если она подтвердит все то, что ты рассказал -тогда порядок.
You can put the bite on the peeper and be on your way. Можешь доить этого своего сыщика, сколько хочешь, мы не будем мешать.
No hard feelings?" Ты не сердишься, малыш?
"No," Harry Jones said. "No hard feelings, Canino." - Нет, - сказал Г арри Джонс. - Не сержусь, Кэнино.
Fine. - Отлично.
Let's dip the bill. Это надо обмыть.
Got a glass?" У тебя есть стаканы?
The purring voice was now as false as an usherette's eyelashes and as slippery as a watermelon seed. Рокочущий голос был фальшив, как искусственные ресницы кинозвезды и скользкий, как арбузное семечко.
A drawer was pulled open. Something jarred on wood. Послышался звук выдвигаемого ящика стола, что-то звякнуло.
A chair squeaked. Скрипнул стул.
A scuffing sound on the floor. Потом зашаркали по полу подошвы ног и забулькала наливаемая жидкость.
"This is bond stuff," the purring voice said. There was a gurgling sound. "Moths in your ermine, as the ladies say." Harry Jones said softly: "Success." - Чтоб у наших детей были зеленые волосы, -раздался рокот.
I heard a sharp cough. Then a violent retching. Послышался короткий резкий кашель, потом звук рвоты.
There was a small thud on the floor, as if a thick glass had fallen. Затем стук, словно кто-то бросил толстый стакан на пол.
My fingers curled against my raincoat. Я невольно сжал пальцы на плаще.
The purring voice said gently: "You ain't sick from just one drink, are you, pal?" - Ведь не заболел же ты после одного глотка, парень... Или все же? -вежливо заметил рокочущий голос.
Harry Jones didn't answer. Гарри Джонс не ответил.
There was labored breathing for a short moment. Then thick silence folded down. Несколько секунд слышно было его тяжелое дыхание, потом все поглотила тишина.
Then a chair scraped. И снова заскрипел стул.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x