Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She came to her feet with a sudden lurch. | Она стремительно вскочила. |
Our eyes were only inches apart. | Наши глаза находились на расстоянии каких-то сантиметров друг от друга. |
"Hello, Silver-Wig," I said softly. | - Эй, серебрянная головушка, - мягко сказал я. |
She stepped back, around the chair, and swept a package of cigarettes up off the table. | Она обошла стул и взяла со стола пачку сигарет. |
She jabbed one loose and pushed it roughly into my mouth. | Вытащила одну и вложила ее мне в рот жестким движением. |
Her hand was shaking. | Ее рука дрожала. |
She snapped a small green leather lighter and held it to the cigarette. | Она щелкнула маленькой зажигалкой в кожаном футляре и поднесла огонек к сигарете. |
I drew in the smoke, staring into her lake-blue eyes. | Я глубоко затянулся, глядя в два голубых озера. |
While she was still close to me I said: | Она все еще стояла близко от меня. |
"A little bird named Harry Jones led me to you. | - Меня привел к вам малыш по имени Г арри Джонс. |
A little bird that used to hop in and out of cocktail bars picking up horse bets for crumbs. | Малыш, посещавший коктейль-бары, чтобы собирать информацию о заездах и конных состязаниях. |
Picking up information too. | Он собирал также и другую информацию. |
This little bird picked up an idea about Canino. | Эта маленькая птичка пронюхала, кто такой Кэнино. |
One way and another he and his friends found out where you were. | Каким-то образом он и его подруга разузнали, где вы находитесь. |
He came to me to sell the information because he knew - how he knew is a long story - that I was working for General Sternwood. | Он пришел ко мне, чтобы продать мне эту информацию, поскольку знал, - а откуда знал - это уже другой сказ, - что я работаю для генерала Стернвуда. |
I got his information, but Canino got the little bird. | Я заполучил информацию, но Кэнино заполучил маленькую птичку. |
He's a dead little bird now, with his feathers ruffled and his neck limp and a pearl of blood on his beak. | Теперь это мертвая птичка с растрепанными перышками, со свешенной головкой и каплей крови на зобике. |
Canino killed him. | Кэнино отравил его. |
But Eddie Mars wouldn't do that, would he, Silver-Wig? | Но Эдди Марз никогда ничего подобного не сделал бы, а среброволосая? |
He never killed anybody. | Он никогда никого не убивал. |
He just hires it done." | Он только отдает приказы. |
"Get out," she said harshly. "Get out of here quick." Her hand clutched in midair on the green lighter. | - Убирайся! - хрипло воскликнула она. - Быстро убирайтесь отсюда. -Ее рука сжалась на зеленой зажигалке. |
The fingers strained. The knuckles were as white as snow. | Пальцы напряглись, суставы побелели как снег. |
"But Canino doesn't know I know that," I said. "About the little bird. All he knows is I'm nosing around." | - Кэнино не знает, что я знаю об этом, - сказал я. -Он только подозревает, что я здесь что-то вынюхиваю. |
Then she laughed. It was almost a racking laugh. | Вдруг она засмеялась, но это был почти мучительный смех. |
It shook her as the wind shakes a tree. | Его спазмы сотрясали ее, как ветер дерево. |
I thought there was puzzlement in it, not exactly surprise, but as if a new idea had been added to something already known and it didn't fit. | Было, должно быть, в том, что я сказал, что-то новое, необязательно поражающее, но во всяком случае не соответствующее известным ей фактам. |
Then I thought that was too much to get out of a laugh. | Я начал опасаться, что для нее это слишком и что она никогда не перестанет смеяться. |
"It's very funny," she said breathlessly. "Very funny, because, you see - I still love him. | - Как это все смешно, - задыхаясь с трудом произнесла она. - Страшно смешно, потому что понимаете... Я все еще люблю его. |
Women - " She began to laugh again. | Женщина... - и она снова разразилась смехом. |
I listened hard, my head throbbing. | Я напряженно прислушивался, кровь пульсировала у меня в висках. |
Just the rain still. | Все еще этот дождь. |
"Let's go," I said. "Fast." | - Идем, - сказал я. - Быстрее. |
She took two steps back and her face set hard. | Она отступила на несколько шагов. На ее лице появилось решительное выражение. |
"Get out, you! | - Иди отсюда, ты... |
Get out! | Ну уходите же. |
You can walk to Realito. | Пешком вы сможете дойти до Реалито. |
You can make it - and you can keep your mouth shut - for an hour or two at least. | За час или два. И держите язык за зубами. |
You owe me that much." | Это самое большее, что вы можете сделать для меня. |
"Let's go," I said. "Got a gun, Silver-Wig?" | - Идем, - повторил я. - У вас есть какое-нибудь оружие, серебряная головушка? |
"You know I'm not going. | - Вы же знаете, что я никуда не пойду. |
You know that. | Очень хорошо знаете. |
Please, please get out of here quickly." | Умоляю, уходите отсюда быстрее, умоляю! |
I stepped up close to her, almost pressing against her. | Я подошел совсем близко, почти коснулся ее. |
"You're going to stay here after turning me loose? | - Вы хотите остаться здесь, позволив мне бежать? |
Wait for that killer to come back so you can say so sorry? | Вы хотите дождаться здесь, пока не вернется убийца, и сказать ему: мне очень жаль? |
A man who kills like swatting a fly. | Субчику, для которого человек значит столько же, сколько муха? |
Not much. | Вот уж нет. |
You're going with me, Silver-Wig." | Вы пойдете со мной, серебряная головушка. |
"No." | - Нет. |
"Suppose," I said thinly. "Your handsome husband did kill Regan? | - Допустим, - убеждал я, - что это ваш красивый муж убил Расти Ригана. |
Or suppose Canino did, without Eddie's knowing it. | Или допустим, что это сделал Кэнино без ведома Эдди. |
Just suppose. | Просто допустим. |
How long will you last, after turning me loose?" | Сколько вы еще проживете после того, как поможете мне бежать? |
"I'm not afraid of Canino. | -Я не боюсь Кэнино. |
I'm still his boss's wife." | Я все еще жена его шефа. |
"Eddie's a handful of mush," I snarled. "Canino would take him with a teaspoon. He'll take him the way the cat took the canary. | - У Эдди полные портки страха, - рявкнул я. -Когда-нибудь в будущем Кэнино прихлопнет его, как кот канарейку, и глазом не моргнет. |
A handful of mush. The only time a girl like you goes for a wrong gee is when he's a handful of mush." | Как странно, что такая женщина, как вы, до безумия любит такого обыкновенного труса! |
"Get out!" she almost spit at me. | - Прочь отсюда! - она чуть не бросилась на меня. |
"Okey." I turned away from her and moved out through the half-open door into a dark hallway. | - Ладно, - я отвернулся от нее и вышел через открытую дверь в темную прихожую. |
Then she rushed after me and pushed past to the front door and opened it. | Она пробежала мимо меня, широко распахнула входную дверь дома и всмотрелась во влажную тьму. |
She peered out into the wet blackness and listened. She motioned me forward. | Прислушалась, а затем отодвинулась, давая мне возможность выйти. |
"Good-by," she said under her breath. "Good luck in everything but one thing. | - До свидания, - сказала она, почти не дыша. -Желаю вам успехов во всем. Вы правы во многом, кроме одной вещи. |
Eddie didn't kill Rusty Regan. | Эдди не убивал Расти Ригана. |
You'll find him alive and well somewhere, when he wants to be found." | Вероятно, вы найдете Расти живого и здорового, естественно, тогда, когда ему станет выгодно, чтобы его нашли. |
I leaned against her and pressed her against the wall with my body. I pushed my mouth against her face. | Я прислонился к ней и всем телом прижал ее к стене, а губами коснулся лица. |
I talked to her that way. | И начал говорить, не меняя положения. |
"There's no hurry. | - Не зачем спешить, серебряная головушка. |
All this was arranged in advance, rehearsed to the last detail, timed to the split second. | Это все было спланировано до мельчайших подробностей и подготовлено самым тщательным образом, может быть, даже состоялась генеральная репетиция с точностью до секунды. |
Just like a radio program. | Как в радиопрограмме. |
No hurry at all. | Так что мне вовсе не обязательно спешить. |
Kiss me, Silver-Wig." | Поцелуй меня, серебрянная головушка. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать