Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Her face under my mouth was like ice. | Ее лицо под моими губами было холодное, как лед. |
She put her hands up and took hold of my head and kissed me hard on the lips. | Она подняла руки, обняла мою голову и крепко поцеловала меня в губы. |
Her lips were like ice, too. | Ее губы тоже были, как лед. |
I went out through the door and it closed behind me, without sound, and the rain blew in under the porch, not as cold as her lips. | Я вышел. Дверь бесшумно закрылась за мной. Дождевые капли били мне в лицо, но они были не так холодны, как ее губы. |
29 | Глава 29 |
The garage next door was dark. | В гараже было темно. |
I crossed the gravel drive and a patch of sodden lawn. | Я прошел наискосок по подъездной дорожке и по газону. |
The road ran with small rivulets of water. It gurgled down a ditch on the far side. | По шоссе сплошным потоком текла вода, придорожные канавы были пепеполнены ею. |
I had no hat. | Я был без шляпы. |
That must have fallen in the garage. | Вероятно, потерял ее в гараже во время драки. |
Canino hadn't bothered to give it back to me. | Естественно, Кэнино не потрудился надеть мне ее на голову. |
He hadn't thought I would need it any more. | Он считал, что она будет мне уже не нужна. |
I imagined him driving back jauntily through the rain, alone, having left the gaunt and sulky Art and the probably stolen sedan in a safe place. | Я представил, как он быстро едет один сквозь потоки дождя после того, как поставил украденную машину в безопасное место и высадил долговязого надувшегося Арта. |
She loved Eddie Mars and she was hiding to protect him. | Она любила Эдди Марза и спряталась, чтобы защитить его. |
So he would find her there when he came back, calm beside the light and the untasted drink, and me tied up on the davenport. | Кэнино нашел бы ее на том же месте, спокойно сидящей на стуле под торшером, с бокалом виски, которое она даже не попробовала, и со мной, привязанным к тахте. |
He would carry her stuff out to the car and go through the house carefully to make sure nothing incriminating was left. | Вероятно, он отнес бы ее вещи в машину и тщательно проверил, не остались ли после нее в доме какие-нибудь следы. |
He would tell her to go out and wait. | Потом велел бы ей выйти и подождать. |
She wouldn't hear a shot. | Она могла бы вообще не услышать выстрела. |
A blackjack is just as effective at short range. | Глушители очень эффективны на небольшом расстоянии. |
He would tell her he had left me tied up and I would get loose after a while. | Вероятно, он сказал бы ей, что оставил меня связанного и что через определенное время мне удастся освободиться самостоятельно. |
He would think she was that dumb. | Так он представил бы все это, считая ее глупой гусыней. |
Nice Mr. Canino. | Очаровательный мистер Кэнино. |
The raincoat was open in front and I couldn't button it, being handcuffed. | Дождевик на мне был распахнут, и я не мог застегнуть его, пока был в наручниках. |
The skirts flapped against my legs like the wings of a large and tired bird. | Его полы били меня по ногам, словно крылья огромной усталой птицы. |
I came to the highway. | Я вышел на шоссе. |
Cars went by in a wide swirl of water illuminated by headlights. | Машины с шумом проезжали мимо в водяных потоках, освещаемых фарами. |
The tearing noise of their tires died swiftly. | Я нашел свой автомобиль там, где оставил его. |
I found my convertible where I had left it, both tires fixed and mounted, so it could be driven away, if necessary. | Оба колеса были отремонтированы и поставлены на место, так что в любую минуту можно было садиться и ехать. |
They thought of everything. | Они подумали обо всем. |
I got into it and leaned down sideways under the wheel and fumbled aside the flap of leather that covered the pocket. | Я сел в машину, растянулся на сиденьи, боком втиснувшись под руль, и отогнул резиновый коврик, прикрывавший тайник. |
I got the other gun, stuffed it up under my coat and started back. | Взял оставленный там второй револьвер, прикрыл его плащом и направился назад к дому. |
The world was small, shut in, black. A private world for Canino and me. | Мир вокруг был маленьким, темным, ограниченным и мрачным - наш личный маленький мир, Кэнино и мой. |
Halfway there the headlights nearly caught me. They turned swiftly off the highway and I slid down the bank into the wet ditch and flopped there breathing water. | На полпути меня чуть не осветили фары его автомобиля, круто свернувшего с шоссе на боковую дорогу. Я прыгнул в кювет и пригнулся, нахлебавшись при этом воды. |
The car hummed by without slowing. | Автомобиль пронесся мимо, не останавливаясь. |
I lifted my head, heard the rasp of its tires as it left the road and took the gravel of the driveway. | Подняв голову, я услышал скрипучий звук шин; автомобиль сворачивал с полевой дороги на подъездную дорожку возле дома. |
The motor died, the lights died, a door slammed. | Наконец шум мотора стих, фары погасли, хлопнула дверца. |
I didn't hear the house door shut, but a fringe of light trickled through the clump of trees, as though a shade had been moved aside from a window, or the light had been put on in the hall. | Звука открываемой двери я не услышал, но сквозь редкие деревья прорвалась короткая вспышка, как будто кто-то зажег в холле свет. |
I came back to the soggy grass plot and sloshed across it. | Я снова выбрался на мокрую траву и побрел по ней. |
The car was between me and the house, the gun was down at my side, pulled as far around as I could get it, without pulling my left arm out by the roots. | Автомобиль стоял между мной и домом, револьвер я держал сбоку, засунув его под плащ, насколько это было возможно. |
The car was dark, empty, warm. | Свет внутри автомобиля не горел, он был пустой и теплый. |
Water gurgled pleasantly in the radiator. | В радиаторе приятно булькала вода. |
I peered in at the door. | Через стекло дверцы я заглянул внутрь. |
The keys hung on the dash. | Ключ торчал в замке зажигания. |
Canino was very sure of himself. | Кэнино был очень уверен в себе. |
I went around the car and walked carefully across the gravel to the window and listened. | Я обошел автомобиль, осторожно ступая по щебенке, подошел к окну и прислушался. |
I couldn't hear any voices, any sound but the swift bong-bong of the raindrops hitting the metal elbows at the bottom of the rain gutters. | Не слышно было никаких голосов, только бесконечное быстрое тук-тук дождевых капель, стучащих в металлических коленцах водосточных труб. |
I kept on listening. | Я все время прислушивался. |
No loud voices, everything quiet and refined. | Никаких громких голосов, все тихо и культурно. |
He would be purring at her and she would be telling him she had let me go and I had promised to let them get away. | Вероятно, Кэнино заворчал на нее этим своим рокочущим голосом, а она ответила, что позволила мне бежать и что я обещал забыть обо всем и тоже дать им возможность скрыться. |
He wouldn't believe me, as I wouldn't believe him. | Естественно, Кэнино поверил мне так же, как и я ему. |
So he wouldn't be in there long. | Так что долго они в доме не останутся. |
He would be on his way and take her with him. | И он возьмет ее с собой. |
All I had to do was wait for him to come out. | Поэтому не оставалось ничего другого, как подождать, пока они выйдут. |
I couldn't do it. | Но кто знает, сколько придется ждать? |
I shifted the gun to my left hand and leaned down to scoop up a handful of gravel. I tossed it against the screen of the window. | Я взял револьвер в левую руку, наклонился, набрал горсть щебенки с дорожки и швырнул ее на сетку от насекомых. |
It was a feeble effort. Very little of it reached the glass above the screen, but the loose rattle of that little was like a dam bursting. | С наручниками это вышло у меня не очень ловко, и все же, хотя в стекло над сеткой попало всего несколько камешков, но и они загрохотали, как волна, ударившая в плотину. |
I ran back to the car and got on the running board behind it. | Я побежал назад к машине. |
The house had already gone dark. | В доме по-прежнему царила темнота. |
That was all. | Вот и все, чего я достиг. |
I dropped quietly on the running board and waited. | Я сел на подножку и стал ждать. |
No soap. | Ничего не вышло. |
Canino was too cagey. | Кэнино слишком осторожен. |
I straightened up and got into the car backwards, fumbled around for the ignition key and turned it. | Через некоторое время я встал и задом сел в машину. Нащупал ключ в замке зажигания и повернул его. |
I reached with my foot, but the starter button had to be on the dash. | Ногой попытался найти кнопку стартера, но неудачно. |
I found it at last, pulled it and the starter ground. | Она оказалась на приборной доске. |
The warm motor caught at once. | Прогретый мотор завелся сразу же. |
It purred softly, contentedly. | Он работал тихо и размеренно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать