Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her face under my mouth was like ice. Ее лицо под моими губами было холодное, как лед.
She put her hands up and took hold of my head and kissed me hard on the lips. Она подняла руки, обняла мою голову и крепко поцеловала меня в губы.
Her lips were like ice, too. Ее губы тоже были, как лед.
I went out through the door and it closed behind me, without sound, and the rain blew in under the porch, not as cold as her lips. Я вышел. Дверь бесшумно закрылась за мной. Дождевые капли били мне в лицо, но они были не так холодны, как ее губы.
29 Глава 29
The garage next door was dark. В гараже было темно.
I crossed the gravel drive and a patch of sodden lawn. Я прошел наискосок по подъездной дорожке и по газону.
The road ran with small rivulets of water. It gurgled down a ditch on the far side. По шоссе сплошным потоком текла вода, придорожные канавы были пепеполнены ею.
I had no hat. Я был без шляпы.
That must have fallen in the garage. Вероятно, потерял ее в гараже во время драки.
Canino hadn't bothered to give it back to me. Естественно, Кэнино не потрудился надеть мне ее на голову.
He hadn't thought I would need it any more. Он считал, что она будет мне уже не нужна.
I imagined him driving back jauntily through the rain, alone, having left the gaunt and sulky Art and the probably stolen sedan in a safe place. Я представил, как он быстро едет один сквозь потоки дождя после того, как поставил украденную машину в безопасное место и высадил долговязого надувшегося Арта.
She loved Eddie Mars and she was hiding to protect him. Она любила Эдди Марза и спряталась, чтобы защитить его.
So he would find her there when he came back, calm beside the light and the untasted drink, and me tied up on the davenport. Кэнино нашел бы ее на том же месте, спокойно сидящей на стуле под торшером, с бокалом виски, которое она даже не попробовала, и со мной, привязанным к тахте.
He would carry her stuff out to the car and go through the house carefully to make sure nothing incriminating was left. Вероятно, он отнес бы ее вещи в машину и тщательно проверил, не остались ли после нее в доме какие-нибудь следы.
He would tell her to go out and wait. Потом велел бы ей выйти и подождать.
She wouldn't hear a shot. Она могла бы вообще не услышать выстрела.
A blackjack is just as effective at short range. Глушители очень эффективны на небольшом расстоянии.
He would tell her he had left me tied up and I would get loose after a while. Вероятно, он сказал бы ей, что оставил меня связанного и что через определенное время мне удастся освободиться самостоятельно.
He would think she was that dumb. Так он представил бы все это, считая ее глупой гусыней.
Nice Mr. Canino. Очаровательный мистер Кэнино.
The raincoat was open in front and I couldn't button it, being handcuffed. Дождевик на мне был распахнут, и я не мог застегнуть его, пока был в наручниках.
The skirts flapped against my legs like the wings of a large and tired bird. Его полы били меня по ногам, словно крылья огромной усталой птицы.
I came to the highway. Я вышел на шоссе.
Cars went by in a wide swirl of water illuminated by headlights. Машины с шумом проезжали мимо в водяных потоках, освещаемых фарами.
The tearing noise of their tires died swiftly. Я нашел свой автомобиль там, где оставил его.
I found my convertible where I had left it, both tires fixed and mounted, so it could be driven away, if necessary. Оба колеса были отремонтированы и поставлены на место, так что в любую минуту можно было садиться и ехать.
They thought of everything. Они подумали обо всем.
I got into it and leaned down sideways under the wheel and fumbled aside the flap of leather that covered the pocket. Я сел в машину, растянулся на сиденьи, боком втиснувшись под руль, и отогнул резиновый коврик, прикрывавший тайник.
I got the other gun, stuffed it up under my coat and started back. Взял оставленный там второй револьвер, прикрыл его плащом и направился назад к дому.
The world was small, shut in, black. A private world for Canino and me. Мир вокруг был маленьким, темным, ограниченным и мрачным - наш личный маленький мир, Кэнино и мой.
Halfway there the headlights nearly caught me. They turned swiftly off the highway and I slid down the bank into the wet ditch and flopped there breathing water. На полпути меня чуть не осветили фары его автомобиля, круто свернувшего с шоссе на боковую дорогу. Я прыгнул в кювет и пригнулся, нахлебавшись при этом воды.
The car hummed by without slowing. Автомобиль пронесся мимо, не останавливаясь.
I lifted my head, heard the rasp of its tires as it left the road and took the gravel of the driveway. Подняв голову, я услышал скрипучий звук шин; автомобиль сворачивал с полевой дороги на подъездную дорожку возле дома.
The motor died, the lights died, a door slammed. Наконец шум мотора стих, фары погасли, хлопнула дверца.
I didn't hear the house door shut, but a fringe of light trickled through the clump of trees, as though a shade had been moved aside from a window, or the light had been put on in the hall. Звука открываемой двери я не услышал, но сквозь редкие деревья прорвалась короткая вспышка, как будто кто-то зажег в холле свет.
I came back to the soggy grass plot and sloshed across it. Я снова выбрался на мокрую траву и побрел по ней.
The car was between me and the house, the gun was down at my side, pulled as far around as I could get it, without pulling my left arm out by the roots. Автомобиль стоял между мной и домом, револьвер я держал сбоку, засунув его под плащ, насколько это было возможно.
The car was dark, empty, warm. Свет внутри автомобиля не горел, он был пустой и теплый.
Water gurgled pleasantly in the radiator. В радиаторе приятно булькала вода.
I peered in at the door. Через стекло дверцы я заглянул внутрь.
The keys hung on the dash. Ключ торчал в замке зажигания.
Canino was very sure of himself. Кэнино был очень уверен в себе.
I went around the car and walked carefully across the gravel to the window and listened. Я обошел автомобиль, осторожно ступая по щебенке, подошел к окну и прислушался.
I couldn't hear any voices, any sound but the swift bong-bong of the raindrops hitting the metal elbows at the bottom of the rain gutters. Не слышно было никаких голосов, только бесконечное быстрое тук-тук дождевых капель, стучащих в металлических коленцах водосточных труб.
I kept on listening. Я все время прислушивался.
No loud voices, everything quiet and refined. Никаких громких голосов, все тихо и культурно.
He would be purring at her and she would be telling him she had let me go and I had promised to let them get away. Вероятно, Кэнино заворчал на нее этим своим рокочущим голосом, а она ответила, что позволила мне бежать и что я обещал забыть обо всем и тоже дать им возможность скрыться.
He wouldn't believe me, as I wouldn't believe him. Естественно, Кэнино поверил мне так же, как и я ему.
So he wouldn't be in there long. Так что долго они в доме не останутся.
He would be on his way and take her with him. И он возьмет ее с собой.
All I had to do was wait for him to come out. Поэтому не оставалось ничего другого, как подождать, пока они выйдут.
I couldn't do it. Но кто знает, сколько придется ждать?
I shifted the gun to my left hand and leaned down to scoop up a handful of gravel. I tossed it against the screen of the window. Я взял револьвер в левую руку, наклонился, набрал горсть щебенки с дорожки и швырнул ее на сетку от насекомых.
It was a feeble effort. Very little of it reached the glass above the screen, but the loose rattle of that little was like a dam bursting. С наручниками это вышло у меня не очень ловко, и все же, хотя в стекло над сеткой попало всего несколько камешков, но и они загрохотали, как волна, ударившая в плотину.
I ran back to the car and got on the running board behind it. Я побежал назад к машине.
The house had already gone dark. В доме по-прежнему царила темнота.
That was all. Вот и все, чего я достиг.
I dropped quietly on the running board and waited. Я сел на подножку и стал ждать.
No soap. Ничего не вышло.
Canino was too cagey. Кэнино слишком осторожен.
I straightened up and got into the car backwards, fumbled around for the ignition key and turned it. Через некоторое время я встал и задом сел в машину. Нащупал ключ в замке зажигания и повернул его.
I reached with my foot, but the starter button had to be on the dash. Ногой попытался найти кнопку стартера, но неудачно.
I found it at last, pulled it and the starter ground. Она оказалась на приборной доске.
The warm motor caught at once. Прогретый мотор завелся сразу же.
It purred softly, contentedly. Он работал тихо и размеренно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x