Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I got out of the car again and crouched down by the rear wheels. Я вылез из машины и залег возле задних колес.
I was shivering now but I knew Canino wouldn't like that last effect. Мне было холодно, и я дрожал всем телом, но знал, что таким образом выманю Кэнино из дома.
He needed that car badly. Без машины тут было не обойтись.
A darkened window slid down inch by inch, only some shifting of light on the glass showing it moved. Одно из неосвещенных окон медленно, сантиметр за сантиметром, приоткрылось -только легкие блики на стекле выдавали это движение.
Flame spouted from it abruptly, the blended roar of three swift shots. Из окна внезапно вырвалось пламя и раздались три оглушительных выстрела.
Glass starred in the coupe. В машине со звоном посыпалось стекло.
I yelled with agony. Я вскрикнул, словно смертельно раненый.
The yell went off into a wailing groan. Мой крик перешел в предсмертный стон.
The groan became a wet gurgle, choked with blood. Стон сменился тихим хрипом, приглушенным текущей кровью.
I let the gurgle die sickeningly, one choked gasp. Хрип закончился последним прерывистым вздохом.
It was nice work. Хорошая работа.
I liked it. Мне это понравилось.
Canino liked it very much. Кэнино тоже, даже очень.
I heard him laugh. Я услыхал его смех.
It was a large booming laugh, not at all like the purr of his speaking voice. Громкий, шумный смех, вовсе не рокочущий.
Then silence for a little while, except for the rain and the quietly throbbing motor of the car. С минуту царила тишина, слышался лишь стук дождевых капель по обшивке машины и рокот ее мотора.
Then the house door crawled open, a deeper blackness in the black night. Наконец открылась дверь - черная дыра в темноте.
A figure showed in it cautiously, something white around the neck. Какая-то фигура с чем-то белым, обмотанным вокруг шеи, осторожно вышла наружу.
It was her collar. Это был ее воротничок.
She came out on the porch stiffly, a wooden woman. Она спустилась по ступенькам веранды, двигаясь словно деревянная кукла.
I caught the pale shine of her silver wig. Слабо поблескивал в темноте ее серебрянный парик.
Canino came crouched methodically behind her. Кэнино, пригнувшись шел сзади, прикрываясь ею.
It was so deadly it was almost funny. Это зрелище было настолько трагично, что скорее казалось смешным.
She came down the steps. Она спустилась вниз.
Now I could see the white stiffness of her face. Теперь уже было видно ее бледное неподвижное лицо.
She started towards the car. Направлялась она к машине.
A bulwark of defense for Canino, in case I could still spit in his eye. Прикрытие для симпатичного мистера Кэнино на случай, если бы я еще был в состоянии плюнуть ему в глаза.
Her voice spoke through the lisp of the rain, saying slowly, without any tone: Я услышал ее безжизненный голос, пробивающийся сквозь шелест дождя:
"I can't see a thing, Lash. - Я ничего не вижу, Лаш.
The windows are misted." Окна запотели.
He grunted something and the girl's body jerked hard, as though he had jammed a gun into her back. Он заворчал, и тело женщины дернулось, как будто кто-то ткнул ей в спину револьвером.
She came on again and drew near the lightless car. Она приблизилась к неосвещенному автомобилю.
I could see him behind her now, his hat, a side of his face, the bulk of his shoulder. Теперь я отлично видел его за нею, его шляпу, профиль, плечи.
The girl stopped rigid and screamed. Вдруг женщина остановилась и вскрикнула.
A beautiful thin tearing scream that rocked me like a left hook. Великолепный, резкий крик, пронзивший меня до самых туфель.
"I can see him!" she screamed. "Through the window. - Я его вижу, Лаш! - кричала она. - В окно!
Behind the wheel, Lash!" Он сидит за рулем!
He fell for it like a bucket of lead. Он попался на крючок, как рыба на приманку.
He knocked her roughly to one side and jumped forward, throwing his hand up. Грубо оттолкнул ее и бросился вперед, вскинувру ку.
Three more spurts of flame cut the darkness. Еще три снопа пламени прорезали темноту.
More glass scarred. One bullet went on through and smacked into a tree on my side. A ricochet whined off into the distance. But the motor went quietly on. Снова раздался звон разбитых стекол. Но мотор продолжал спокойно работать. Одна пуля прошла насквозь и ударила в дерево рядом со мной, со стоном отришетировав.
He was low down, crouched against the gloom, his face a grayness without form that seemed to come back slowly after the glare of the shots If it was a revolver he had, it might be empty. It might not. Сгорбившись, он стоял в темноте и прислушивался, лицо его казалось серым пятном, так как мои глаза после вспышек выстрелов медленно привыкали к темноте.
He had fired six times, but he might have reloaded inside the house. Если у него был револьвер, то он уже расстрелял все патроны, если только не подзарядил его в доме.
I hoped he had. Честно говоря, я предпочел бы, чтобы его оружие было заряжено.
I didn't want him with an empty gun. But it might be an automatic. Не хотелось мне убивать безоружного.
I said: "Finished?" - Готово? - спросил я.
He whirled at me. Он резко повернулся ко мне.
Perhaps it would have been nice to allow him another shot or two, just like a gentleman of the old school. Возможно, надо было позволить ему сделать еще один или два выстрела, как это водилось между джентльменами доброй старой школы.
But his gun was still up and I couldn't wait any longer. Но его револьвер все еще был поднят и направлен в мою сторону, и я не мог больше ждать.
Not long enough to be a gentleman of the old school. По крайней мере не столько, чтобы оказаться джентльменом старой школы.
I shot him four times, the Colt straining against my ribs. Я выстрелил в него четыре раза, прижав кольт к ребрам.
The gun jumped out of his hand as if it had been kicked. Револьвер вылетел из моей руки, как будто кто-то выбил его ногой.
He reached both his hands for his stomach. Кэнино схватился обеими руками за живот.
I could hear them smack hard against his body. Слышно было как его руки хлопнули по телу.
He fell like that, straight forward, holding himself together with his broad hands. He fell face down in the wet gravel. Потом он так и упал прямо вперед, прижав широкие ладони к животу и зарывшись лицом в мокрую траву.
And after that there wasn't a sound from him. И даже не вскрикнул.
Silver-Wig didn't make a sound either. Серебряная головушка тоже не вскрикнула.
She stood rigid, with the rain swirling at her. Она стояла, напряженно застыв на месте, а дождь хлестал ее тело.
I walked around Canino and kicked his gun, without any purpose. Я обошел труп Кэнино и отшвырнул ногой его револьвер, не знаю зачем.
Then I walked after it and bent over sideways and picked it up. That put me close beside her. Потом подошел и поднял его, оказавшись вплотную к ней.
She spoke moodily, as if she was talking to herself. "I - I was afraid you'd come back." -Я боялась... Боялась, что вы все же вернетесь, - грустно сказала она.
I said: "We had a date. - У нас было свидание.
I told you it was all arranged." I began to laugh like a loon. Ведь я же сказал вам, что все было оговорено заранее. - Я начал смеяться, как ненормальный.
Then she was bending down over him, touching him. Она наклонилась и стала обыскивать его.
And after a little while she stood up with a small key on a thin chain. Потом выпрямилась, держа в руке маленький ключик на тонкой цепочке.
She said bitterly: "Did you have to kill him?" - Зачем вы его убили? Разве иначе было нельзя?
I stopped laughing as suddenly as I had started. Я перестал смеяться так же внезапно, как и начал.
She went behind me and unlocked the handcuffs. Она подошла ко мне и сняла наручники.
"Yes," she said softly. "I suppose you did." - Хотя, - сказала она мягко, - я думаю, что иначе нельзя было.
30 Глава 30
This was another day and the sun was shining again. Наступил новый день и снова светило солнце.
Captain Gregory of the Missing Persons Bureau looked heavily out of his office window at the barred upper floor of the Hall of Justice, white and clean after the rain. Капитан Грегори из разыскного отдела смотрел в окно, внимательно разглядывая плоскую крышу здания суда, чистую и освеженную дождем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x