Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Am I to understand you are still trying to solve that puzzle?" Должен ли я считать, что вы по-прежнему пытаетесь разгадать загадку?
"No. - Нет.
I've quit. Я оставил эти попытки.
I've been warned off. The boys think I play too rough. Меня предостерегли, что люди из полиции считают мои действия чересчур решительными.
That's why I thought I should give you back your money - because it isn't a completed job by my standards." Поэтому я и подумал, что должен вернуть вам деньги. По моим критериям ваше задание мною не выполнено.
He smiled. Он улыбнулся.
"Quit, nothing," he said. - Вы говорите глупости.
"I'll pay you another thousand dollars to find Rusty. Я заплачу вам тысячу долларов, если вы отыщите Ригана.
He doesn't have to come back. Он не обязан возвращаться ко мне.
I don't even have to know where he is. Мне не обязательно знать, где он.
A man has a right to live his own life. Человек имеет право жить, как ему нравится.
I don't blame him for walking out on my daughter, nor even for going so abruptly. У меня нет к нему претензий за то, что он не мог долго выдержать с моей дочкой, и даже за то, что он так внезапно ушел.
It was probably a sudden impulse. Вероятно он поступил так, под влиянием момента.
I want to know that he is all right wherever he is. Я только хочу знать, все ли у него в порядке, где бы он ни был.
I want to know it from him directly, and if he should happen to need money, I should want him to have that also. Хочу иметь сведения из первых рук. Если, случайно, ему нужны деньги, хотелось бы, чтобы он их получил.
Am I clear?" Я выразился достаточно ясно?
I said: "Yes, General." - Да, генерал, - ответил я.
He rested a little while, lax on the bed, his eyes closed and dark-lidded, his mouth tight and bloodless. He was used up. He was pretty nearly licked. С минуту он отдыхал, тело его расслабилось, глаза с темными веками, закрылись, узкие губы казались почти бескровными.
He opened his eyes again and tried to grin at me. Потом открыл глаза и попытался улыбнуться мне.
"I guess I'm a sentimental old goat," he said. - Мне кажется, - заметил он, - что я старый сентиментальный осел.
"And no soldier at all. Это совершенно не по-военному.
I took a fancy to that boy. Я привязался к этому парню.
He seemed pretty clean to me. Он казался мне порядочным.
I must be a little too vain about my judgment of character. В будущем следует осторожнее оценивать людей.
Find him for me, Marlowe. Just find him." Сделайте это для меня, Марлоу, найдите его!
"I'll try," I said. "You'd better rest now. I've talked your arm off." - Попробую, генерал, - ответил я. - Но сейчас вам надо отдохнуть.
I got up quickly and walked across the wide floor and out. Я встал и по обширному полу направился к двери.
He had his eyes shut again before I opened the door. Прежде чем отворить дверь, я увидел, как он закрыл глаза.
His hands lay limp on the sheet. Его руки безжизненно лежали на одеяле.
He looked a lot more like a dead man than most dead men look. Он был похож на умершего болие, чем настоящий мертвец.
I shut the door quietly and went back along the upper hall and down the stairs. Я тихо затворил дверь и через холл пошел к лестнице.
31 Глава 31
The butler appeared with my hat. Лакей появился с моей шляпой.
I put it on and said: Я надел ее и спросил:
"What do you think of him?" - Что вы думаете о его состоянии?
"He's not as weak as he looks, sir." - Он не так слаб, как выглядит, сэр.
"If he was, he'd be ready for burial. - Если бы так было, то он уже созрел бы для похорон.
What did this Regan fellow have that bored into him so?" Каким образом Риган до такой степени завоевал его любовь?
The butler looked at me levelly and yet with a queer lack of expression. Лакей посмотрел на меня подозрительно спокойно.
"Youth, sir," he said. "And the soldier's eye." - Генералу импонировали его молодость и солдатский взгляд, мистер.
"Like yours," I said. - Такой как у вас, - заметил я.
"If I may say so, sir, not unlike yours." - Если позволите мне это сказать, сэр, похожий на ваш.
"Thanks. - Спасибо.
How are the ladies this morning?" Как чувствуют себя дамы?
He shrugged politely. Он деликатно пожал плечами.
"Just what I thought," I said, and he opened the door for me. - Я так и думал, - обронил я, а он отворил передо мной дверь.
I stood outside on the step and looked down the vistas of grassed terraces and trimmed trees and flowerbeds to the tall metal railing at the bottom of the gardens. I saw Carmen about halfway down, sitting on a stone bench, with her head between her hands, looking forlorn and alone. Я стоял на крыльце и смотрел на расположенные террасами газоны, на подстриженные деревья и цветочные клумбы и увидел Кармен, которая сидела на каменной скамейке, подперев голову руками, и выглядела одинокой и потерянной.
I went down the red brick steps that led from terrace to terrace. I was quite close before she heard me. Я спустился по ступенькам из красного кирпича, ведущим с одной террасы на другую, и был уже почти возле нее, когда она услышала мои шаги.
She jumped up and whirled like a cat. Она так и подпрыгнула.
She wore the light blue slacks she had worn the first time I saw her. На ней были те же светлоголубые брюки, в которых я увидел ее впервые.
Her blond hair was the same loose tawny wave. Волосы так же свободно спадали вниз шелковистой волной.
Her face was white. Лицо у нее было бледное.
Red spots flared in her cheeks as she looked at me. Her eyes were slaty. На щеках выступили красные пятна, а глаза потемнели.
"Bored?" I said. - Скучаете? - спросил я.
She smiled slowly, rather shyly, then nodded quickly. Then she whispered: Она слегка улыбнулась, почти несмело и быстро кивнула.
"You're not mad at me?" - Вы уже не сердитесь на меня?
"I thought you were mad at me." - Я думал, что это вы на меня сердитесь.
She put her thumb up and giggled. "I'm not." Она поднесла ко рту большой палец и захихикала.
When she giggled I didn't like her any more. Услышав это хихиканье, я тотчас потерял к ней всякое сочувствие.
I looked around. Я огляделся.
A target hung on a tree about thirty feet away, with some darts sticking to it. На расстоянии около десяти метров от меня к дереву была прикреплена мишень, и в ней торчало несколько стрел.
There were three or four more on the stone bench where she had been sitting. Три или четыре лежали возле Кармен на скамейке.
"For people with money you and your sister don't seem to have much fun," I said. - Для людей, у которых столько денег, и у вас, и у вашей сестры слишком мало развлечений, -заметил я.
She looked at me under her long lashes. Она посмотрела на меня из-под длинных ресниц.
This was the look that was supposed to make me roll over on my back. Я уже знал, что это должно было уложить меня на обе лопатки.
I said: "You like throwing those darts?" - Вам нравится метать стрелы?
"Uh-huh." - Угм, - ответила она.
"That reminds me of something." I looked back towards the house. - Да, я вспомнил кое-что, - сказал я и оглянулся на дом.
By moving about three feet I made a tree hide me from it. I took her little pearl-handled gun out of my pocket. Затем передвинулся на метр дальше, так, чтобы меня закрыло дерево и нельзя было увидеть из окон, и достал из кармана маленький револьвер с рукоятью из перламутра.
"I brought you back your artillery. - Я принес вам назад вашу тяжелую артиллерию.
I cleaned it and loaded it up. Я почистил ее и зарядил.
Take my tip - don't shoot it at people, unless you get to be a better shot. Но прошу вас прислушаться к моему совету и не стрелять в людей, прежде чем не каучитесь стрелять по-настоящему.
Remember?" Ладно?
Her face went paler and her thin thumb dropped. Она побледнела и вынула палец изо рта.
She looked at me, then at the gun I was holding. Посмотрела на меня, потом на револьвер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x