Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, the Missing Persons Bureau can't find him," I said. "It's not so easy. - Что ж, поскольку разыскной отдел не может его найти... - сказал я. - Это в конце-концов не так просто.
What they can't do it's not likely that I can do." А что не могут они, вряд ли смогу я.
"Oh." There was a shade of relief in her voice. - Ага, - я почувствовал облегчение в ее голосе.
"That's one reason. The Missing Persons people think he just disappeared on purpose, pulled down the curtain, as they call it. - Люди из отдела думают, что Риган исчез нарочно и, как об этом и говорят, замел за собой следы.
They don't think Eddie Mars did away with him." Они не верят в то, что Эдди Марз ликвидировал его.
"Who said anybody did away with him?" - А кто говорит, что его кто-то ликвидировал?
"We're coming to it," I said. - Сейчас мы дойдем до этого.
For a brief instant her face seemed to come to pieces, to become merely a set of features without form or control. Her mouth looked like the prelude to a scream. На мгновение ее лицо как бы расклеилось и стало смесью бесформенных и несуразных черт.
But only for an instant. Но только на мгновение.
The Sternwood blood had to be good for something more than her black eyes and her recklessness. В ее жилах текла кровь Стернвудов, и ее хватало не только на то, чтобы оправдать черные горячие глаза и сумасбродные поступки.
I stood up and took the smoking cigarette from between her fingers and killed it in an ashtray. Я встал, взял из ее пальцев тлеющую сигарету и раздавил окурок в пепельнице.
Then I took Carmen's little gun out of my pocket and laid it carefully, with exaggerated care, on her white satin knee. Потом вынул из кармана маленький револьвер Кармен и осторожно, с преувеличенной заботливостью, положил его на облаченное в жемчужно-серый шелк колено.
I balanced it there, and stepped back with my head on one side like a window-dresser getting the effect of a new twist of a scarf around a dummy's neck. Уравновесил его, отступил назад, и, склонив голову набок, посмотрел на него, как оформитель витрин, который решает, каким образом лучше завязать шарфик на шее манекена.
I sat down again. Затем снова сел.
She didn't move. Она не шевельнулась.
Her eyes came down millimeter by millimeter and looked at the gun. Ее взгляд медленно, миллиметр за миллиметром опускался вниз, пока не остановился на револьвере.
"It's harmless," I said. "All five chambers empty. She fired them all. - Он разряжен, - сказал я. - Она выстрелила все пять патронов.
She fired them all at me." В меня.
The pulse jumped wildly in her throat. Жилка на ее шее быстро забилась.
Her voice tried to say something and couldn't. She swallowed. Вивиан хотела что-то сказать, но не издала ни звука, лишь сглотнула слюну.
"From a distance of five or six feet," I said. "Cute little thing, isn't she? - И это с расстояния полутора-двух метров, -продолжал я. - Милое маленькое создание, эта ваша сестра, а?
Too bad I had loaded the gun with blanks." I grinned nastily. "I had a hunch about what she would do - if she got the chance." Увы, я зарядил револьвер холостыми патронами, -ехидно улыбнулся я. - Так как знал, что она сделает, если ей представится случай.
She brought her voice back from a long way off. Голос у нее был глухой, исходящий, казалось из самых глубин ее естества.
"You're a horrible man," she said. "Horrible." - Вы страшный человек, - прошептала она. -Страшный.
"Yeah. - Угм.
You're her big sister. Вы ее старшая сестра.
What are you going to do about it?" Что вы собираетесь предпринять?
"You can't prove a word of it." - Вы не сможете все это доказать.
"Can't prove what?" - Чего не смогу доказать?
"That she fired at you. - Что она в вас стреляла.
You said you were down there around the wells with her, alone. Вы сказали, что были там одни... Возле скважины.
You can't prove a word of what you say." Вы не сможете доказать ни слова из того, что рассказали.
"Oh that," I said. "I wasn't thinking of trying. - Разумеется, - усмехнулся я. - Не буду даже и пытаться.
I was thinking of another time - when the shells in the little gun had bullets in them." Я думаю лишь о том, что в предыдущий раз патроны в маленьком револьвере были не холостые.
Her eyes were pools of darkness, much emptier than darkness. "I was thinking of the day Regan disappeared," I said. Ее глаза казались озерками темноты. Более черными, чем сама чернота. - Я думаю про тот день, когда исчез Риган.
"Late in the afternoon. Дело было под вечер.
When he took her down to those old wells to teach her to shoot and put up a can somewhere and told her to pop at it and stood near her while she shot. Кармен поехала с ним туда, к старым нефтяным скважинам, чтобы учиться стрелять. Он поставил ей старую банку и сказал, что надо целиться в нее.
And she didn't shoot at the can. Но она целилась не в банку.
She turned the gun and shot him, just the way she tried to shoot me today, and for the same reason." Она направила оружие в него и застрелила его так же, как сегодня хотела застрелить меня, и по той же причине.
She moved a little and the gun slid off her knee and fell to the floor. It was one of the loudest sounds I ever heard. Her eyes were riveted on my face. Вивиан шевельнулась, револьвер соскользнул с ее колена.
Her voice was a stretched whisper of agony. Голос ее перешел в едва слышимый шепот.
"Carmen! - Кармен!..
Merciful God, Carmen! . . . Боже мой, Кармен!..
Why?" Почему?
"Do I really have to tell you why she shot at me?" -Я в самом деле должен сказать вам, почему она в меня стреляла?
"Yes." Her eyes were still terrible. "I'm - I'm afraid you do." "Night before last when I got home she was in my apartment. - Да... - Взгляд ее был по-прежнему жутким. - Я... Боюсь, что должны. - Позавчера, придя домой, я нашел ее в своей комнате.
She'd kidded the manager into letting her in to wait for me. Она обманула администратора, сказав ему, что я велел ей подождать.
She was in my bed - naked. Она лежала в моей кровати. Голая.
I threw her out on her ear. Я выгнал ее.
I guess maybe Regan did the same thing to her sometime. Догадываюсь, что Риган тоже когда-то сделал это.
But you can't do that to Carmen." А с Кармен нельзя себе это позволить.
She drew her lips back and made a half-hearted attempt to lick them. Вивиан пыталась облизнуть губы.
It made her, for a brief instant, look like a frightened child. Какое-то мгновение она была похожа на перепуганного ребенка.
The lines of her cheeks sharpened and her hand went up slowly like an artificial hand worked by wires and its fingers closed slowly and stiffly around the white fur at her collar. Рука ее медленно поднималась вверх, как протез, пальцы крепко сжали меховую оторочку воротника.
They drew the fur tight against her throat. After that she just sat staring. Она теснее стянула его на шее и сидела так, глядя на меня в упор.
"Money," she croaked. "I suppose you want money." - Деньги, - прохрипела она. - Вам, наверное, нужны деньги.
"How much money?" I tried not to sneer. - Во сколько вы это оцениваете? - иронически спросил я.
"Fifteen thousand dollars?" - Пятнадцать тысяч.
I nodded. Я кивнул.
"That would be about right. - Приличные денежки.
That would be the established fee. That was what he had in his pockets when she shot him. That would be what Mr. Canino got for disposing of the body when you went to Eddie Mars for help. Это был бы один из самых больших моих гонораров до сего времени. Столько было в кармане у Расти, когда его застрелили.
But that would be small change to what Eddie expects to collect one of these days, wouldn't it?" Но Эдди надеется однажды получить несколько больше, верно?
"You son of a bitch!" she said. -Ты сукин сын, - прохрипела она.
"Uh-huh. - Угм.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x