Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ 178 178 Теперь он выглядел строже. «Сегодня, когда ты видела Тома в Отделении интенсивной терапии, я понял, что ты сильно переживала».
] Now he looked stern. “This afternoon when you saw Tom in ICU, I understand you were pretty upset.”
[ 179 179 «Да». Она старалась не заплакать, но не могла сдержаться. Была расстроена, и осознание того, что он прошел через такую операцию, сняло напряжение, и она не могла удержаться от слез.
] “Yes.” She had tried not to cry but couldn’t stop. She’d been so worried, and knowing that he had made it through the operation was such a relief that she couldn’t help herself.
[ 180 180 «Кэтрин, Том только что просил привести тебя. Он думает, что я сказал тебе, что его случай безнадежен. Он не доверяет мне. Он подозревает, что может быть, я прячу что-то, и все на самом деле хуже, чем я ему говорю. Кэтрин, на самом деле это не так, и твоя задача убедить его, что есть большая вероятность, что вас ожидает долгая совместная жизнь. Он не должен забирать в голову, что ему отпущен малый срок, не только потому, что это причинит вред, но равно и потому, что я не верю в иной исход. Для того, чтобы поправиться, Тому необходима вера в его шансы на выздоровление, и очень многое в этом смысле зависит от тебя».
] “Catherine, Tom just asked me to level with him. He thinks I told you it was hopeless. He’s starting to not trust me. He’s beginning to wonder if maybe I’m hiding something, that maybe things are worse than I’m telling him. Well, Catherine, that is simply not so, and your job is to convince him that you have every expectation that you two will have a long life together. He mustn’t get it in his head that he has a very limited time, not only because that would be harmful to him, but equally important because I don’t believe that’s true. In order to get well, Tom needs faith in his chances to get better, and a great deal of that has to come from you.”
[ 181 181 «Спенс, мне следовало заметить, что он заболел». Доктор обнял ее за плечи. «Слушай», сказал он, «есть старинная поговорка „Врачу, исцелися сам“. Когда Том будет чувствовать себя лучше, я припомню ему предупреждающие сигналы, которые его тело посылало ему. Но сейчас входи легким шагом и со счастливым лицом. Ты можешь сделать это»?
] “Spence, I should have seen he was getting sick.” Spence put his arms around her shoulders in a brief hug. “Listen,” he said, “there’s an old adage, ‘Physician, heal thyself.’ When Tom is feeling better, I’m going to rake him over the coals for ignoring some of the warnings his body was giving him. But now, go in there with a light step and a happy face. You can do it.”
[ 182 182 Кэтрин изобразила улыбку. «Например, так»?
] Catherine forced a smile. “Like this?”
[ 183 183 «Так гораздо лучше», кивнул он. «Только улыбайся. Помни, это Рождество. Не собираешься ли ты привести вечером детей»?
] “Much better,” he nodded. “Just keep smiling. Remember, it’s Christmas. Thought you were bringing the kids tonight?”
[ 184 184 Она не могла сказать, что Брайан пропал. Не сейчас. Вместо этого она придумала, что скажет Тому. «Брайан чихал, и я хочу быть уверенной, что он не простудился».
] She could not talk about Brian being missing. Not now. Instead, she practiced what she would tell Tom. “Brian was sneezing, and I want to make sure he’s not starting with a cold.”
[ 185 185 «Что ж, это умно. Хорошо. До завтра, дитя. А теперь помни, улыбайся. Ты прелестна, когда улыбаешься».
] “That was wise. Okay. See you tomorrow, kiddo. Now remember, keep that smile going. You’re gorgeous when you smile.”
[ 186 186 Кэтрин кивнула и направилась по коридору к комнате 530. Она тихо отворила дверь. Том еще спал. Через трубку ему в руку капал физиологический раствор. В ноздри были вставлены маленькие трубочки с кислородом. Кожа была белой, как полотно. Губы пепельного цвета. Дежурная медсестра поднялась навстречу. «Он спрашивал Вас, миссис Дорнан. Я подожду снаружи».
] Catherine nodded and started down the hall to room 530. She opened the door quietly. Tom was asleep. An IV unit was dripping fluid into his arm. Oxygen tubes were in his nostrils. His skin was as white as the pillowcase. His lips were ashen.
The private duty nurse stood up. “He’s been asking for you, Mrs. Dornan. I’ll wait outside.”
[ 187 187 Кэтрин пододвинула стул ближе к постели. Села и положила свою руку на его, лежащую на покрывале. Она изучала лицо мужа, замечая каждую деталь: высокий лоб, обрамленный коричневато-рыжими волосами точно такого же, как у Брайана, цвета; толстые брови, которые всегда выглядели непокорными; хорошей формы нос и губы, обычно изображавшие полуулыбку. Она думала о его глазах, более синих, чем серых, и излучаемых ими теплом и пониманием. Он придавал уверенность своим пациентам, подумала она. О, Том, я хочу рассказать тебе, что пропал наш маленький мальчик. Я хочу, чтобы ты был здоров и был со мной, чтобы найти его.
] Catherine pulled up a chair next to the bed. She sat down and placed her hand over the one lying on the coverlet. She studied her husband’s face, scrutinizing every detail: the high forehead framed by the reddish brown hair that was exactly the color of Brian’s; the thick eyebrows that always looked a bit unruly; the well-shaped nose and the lips that were usually parted in a smile. She thought of his eyes, more blue than gray, and the warmth and understanding they conveyed. He gives confidence to his patients, she thought. Oh, Tom, I want to tell you that our little boy is missing. I want you to be well and with me, looking for him.
[ 188 188 Том Дорнан раскрыл глаза. «Здравствуй, дорогая»! произнес он слабым голосом.
] Tom Dornan opened his eyes. “Hi, Love,” he said weakly.
[ 189 189 «Здравствуй»! Она наклонилась и поцеловала его. «Прости, я была такой невозможной сегодня. Ты можешь назвать это старомодным. Но ты же знаешь, как я сентиментальна. Я плачу даже от счастливых концов».
] “Hi, yourself.” She bent over and kissed him. “I’m sorry I was such a wimp this afternoon. Call it PMS or just old-fashioned relief. You know what a sentimental slob I am. I even cry at happy endings.”
[ 190 190 Она выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. «Да ты, я вижу в порядке. В самом деле, знаешь»?
] She straightened up and looked directly into his eyes. “You’re doing great. You really are, you know.”
[ 191 191 Она видела, он не верит ей. Пока нет, подумала она.
] She could see he did not believe her. Not yet, she thought determinedly.
[ 192 192 «Я думал, ты хотела привести вечером детей»? У него был низкий и прерывающийся голос.
] “I thought you were bringing the kids tonight?” His voice was low and halting.
[ 193 193 "Она поняла, что при Томе было невозможно без надлома упоминать имя Брайана. Тогда она быстро проговорила, «Я боялась, что они повиснут на тебе. И подумала, что будет гораздо лучше, если они подождут до следующего утра».
] She realized that with Tom it was not possible to utter Brian’s name without breaking down. Instead she said quickly, “I was afraid they’d be hanging all over you. I thought it was a good idea to let them wait until tomorrow morning.”
[ 194 194 «Звонила твоя мать», глухо сказал Том. «Медсестра говорила с ней. Она сказала, что послала с тобой особый подарок, чтобы вручить его мне. Что это»?
] “Your mother phoned,” Tom said drowsily. “The nurse spoke to her. She said she sent a special present for you to give me. What is it?”
[ 195 195 "Только не без мальчиков. Они сами хотят передать его тебе ".
] “Not without the boys. They want to be the ones to give it to you.”
[ 196 196 « Хорошо. Но обещай привести их утром. Я хочу их видеть».
] “Okay. But be sure to bring them in the morning. I want to see them.”
[ 197 197 «Конечно. Но уж, поскольку мы сейчас одни, может, мне стоит прилечь тут рядом»?
] “For sure. But since it’s just the two of us now, maybe I should climb in the sack with you.”
[ 198 198 "Том вновь раскрыл глаза. «Сейчас, ты говоришь»? Улыбка пробежала по его губам. И вскоре он вновь уснул.
] Tom opened his eyes again. “Now you’re talking.” A smile flickered on his lips. And then he was asleep again.
[ 199 199 Еще долго ее голова покоилась на его покрывале. Когда медсестра вошла в комнату, Кэтрин встала. «Разве он не выглядит фантастически»? спросила она, когда медсестра стала пальцами щупать пульс Тома.
] For a long moment, she laid her head on the bed, then got up as the nurse tiptoed back in. “Doesn’t he look fantastic?” Catherine asked brightly as the nurse put her fingers on Tom’s pulse.
Интервал:
Закладка: