Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ 652 652 Оба мужчины обернулись. На пороге стоял Джек Шор. Он смотрел мимо Морта Леви прямо на Бада Фолни. «Новое развитие дела, сэр. Патрульный штата, Крис Макнэлли, около двадцати минут назад купил гамбургер в придорожном Макдональдсе в районе между Сиракузами, выход тридцать девятый, и Видспортом, выход сороковой. Он не обратил внимания на время, но девушка на выдаче, мисс Дидри Ленихэн, говорила о медали святого Кристофера, надетой на какого-то ребенка».
] Both men turned. Jack Shore was in the doorway. He looked past Mort Levy to Bud Folney. “A new development, sir. A state trooper, Chris McNally, got a hamburger about twenty minutes ago at the travel plaza between Syracuse, exit 39, and Weedsport, exit 40, on the Thruway. He didn’t pay much attention at the time, but the woman at the pickup station, a Miss Deidre Lenihan, was talking about a St. Christopher medal that some kid was wearing.”
[ 653 653 Бад Фолни перебил, "Где сейчас эта Ленихэн "?
] Bud Folney snapped, “Where is the Lenihan woman now?”
[ 654 654 "Ее смена закончилась в одиннадцать. Ее мать сообщила, что за ней заехал бойфренд. Сейчас их пытаются отыскать. Но если бы Кэлли Хантер позвонила нам раньше, ничего бы такого не случилось, мы могли бы находиться в любой придорожной закусочной отсюда и до"…
] “Her shift ended at eleven. Her mother said her boyfriend was picking her up. They’re trying to track them down now. But if Cally Hunter had called us earlier none of this would have happened, we could have been at every travel plaza between here and…”
[ 655 655 Бад Фолни почти никогда не повышал голоса. Но растущее раздражение в судорожных поворотах в охоте на Джимми Сиддонса, внезапно взорвало его. «Джек, да заткнись же ты! Это теперь не поможет. Делай что-нибудь полезное. Запроси местные радиовещательные станции передать непосредственно Дидри Ленихэн, чтобы она позвонила матери. Скажи, что ей нужно приехать домой или что-то в этом роде. И ради бога, не дай связать ее имя с Сиддонсом или с этим ребенком. Понял»?
] Bud Folney almost never raised his voice. But his increasing frustration over the agonizing twists in the manhunt for Jimmy Siddons made him suddenly shout, “Shut up, Jack! ‘If only’s’ don’t help now. Do something useful. Get the radio stations in that area to broadcast a plea to Deidre Lenihan to call her mother. Say she’s needed at home or something. And for God’s sake, don’t let anyone connect her to Siddons or that child. Got it?”
19
[ 656 656 Со своего поста на магистрали Крис Макнэлли продолжал следить за проезжающими мимо машинами. Снегопад, наконец-то, закончился, но дорога оставалась подмерзшей. По крайней мере, водители стали более внимательными, подумал он, хотя все были расстроены от необходимости ползти со скоростью 35 миль в час. С тех пор, как Крис доел гамбургер, он оштрафовал только одну горячую голову в спортивной машине.
] From his perch just off the road, Chris McNally kept a watchful eye on the cars passing before him. The snow had finally ended, but the roadway remained icy. At least the drivers were being careful, he thought, although they were all probably frustrated at having to crawl along at thirty-five miles an hour. Since he’d picked up his hamburger, he had only ticketed one driver, a hotshot in a sports car.
[ 657 657 Фокусируя внимание на потоке, движущемся по хайвэю, в то же время он не мог выкинуть из головы сообщение о пропавшем ребенке. В минуту, когда он получил предупреждение о маленьком мальчике, захваченном в качестве заложника сбежавшим убийцей полицейского, мальчике с медалью святого Кристофера, Крис позвонил в Макдональдс, куда только что заезжал, и попросил связать его с Дидри Ленихэн. И хотя он тогда не придал значения ее словам, все же вспомнил, что та упомянула такую же медаль и маленького мальчика. Сейчас он сожалел, что не был в настроении поболтать с ней, особенно, когда ему сообщили, что Дидри только что уехала с бойфрендом.
] Although he was focused on the flow of traffic on the highway, he still could not get his mind off the report of the missing child. The minute the alert had come in about the little boy who was being held hostage by an escaped cop killer, a little boy wearing a St. Christopher medal, Chris had phoned the McDonald’s he had just visited and had asked to speak to Deidre Lenihan, the woman who had waited on him. Even though he hadn’t really been paying any attention, he remembered that she had been going on about just such a medal and a little boy. Now he was sorry he hadn’t been more in the mood to gab with her, especially since they told him she had just left for the evening with her boyfriend.
[ 658 658 Располагая неточными сведениями, он, тем не менее, сообщил начальнику о своей догадке, а тот, в свою очередь, передал ее в дом номер 1, Полицейская плаза в Нью-Йорке. В штаб-квартире решили, что информация стоящая, и запросили местные радиостанции обратиться к Дидри, чтобы та позвонила в штаб полицейского управления. От матери Дидри они получили описание машины бойфренда, ее номера и приложили все старания к тому, чтобы обнаружить их обоих.
] Despite the tenuous nature of the tip, he nonetheless had reported the possible lead to his supervisor, who had passed it along to One Police Plaza. They had decided it was worth acting on and had asked the local radio station to broadcast an appeal that Deidre call in to police headquarters. From Deidre’s mother they had even gotten a description of the boyfriend’s car, then they had gotten his license number and put out an all-points call to try and find them.
[ 659 659 Мать Дидри также сообщила, что этот вечер должен был стать особенным для ее дочери. Бойфренд поделился с ней, что его рождественским подарком Дидри будет обручальное кольцо. Отсюда появился шанс, что они недолго пробудут в пути, а, скорее всего, остановятся в каком-либо романтическом местечке.
] Deidre’s mother had also told them, however, that she thought tonight was going to be special for her daughter, that the boyfriend had let her know his Christmas present was going to be an engagement ring. Chances were they wouldn’t be out on the road now, but someplace a little more romantic.
[ 660 660 Но, даже если бы Дидри услышала по радио просьбу позвонить и позвонила, то что она могла им рассказать? Что видела ребенка с медалью святого Кристофера на груди? Они уже знали об этом. Разве она запомнила модель машины? Разве она видела номера машины? Из того, что Крис знал о Дидри, добросердечной женщине, она помнила лишь то, что поражало ее воображение. Не похоже, что она располагала какой-либо более значительной информацией.
] But even if Deidre did hear the radio appeal and did call in, what could she tell them? That she had seen a kid wearing a St. Christopher medal? They knew that already. Did she know the make and model of the car? Had she seen the license plate? From what Chris knew of Deidre, good-hearted as she was, she was not too alert and was observant only when something struck her fancy. No, it was unlikely that she could provide any more significant information.
[ 661 661 Все это еще более расстроило Криса. Я мог сам быть рядом с этим парнишкой, думал он. Я мог находиться в очереди за ними в Макдональдс — как же я ничего не заметил?
] All of which made Chris even more frustrated. I might have been around that kid myself, he thought. I might have been in line behind them at McDonald’s-why didn’t I notice anything more?
[ 662 662 Мысль о возможном пребывании рядом с похищенным ребенком практически сводила его с ума. Мои дети сейчас дома в своих кроватках, думал он. Этому маленькому мальчику тоже следовало бы быть со своими родителями. Проблема в том, заключил он, вновь прокручивая разговор с Дидри, что машина с ребенком проезжала в промежутке между несколькими минутами и часом до того, как она рассказала ему об этом. Все же, это единственный след, который у них был, стало быть, они должны отнестись к нему со всей серьезностью.
] The thought of having possibly been close to the kidnapped child practically drove him wild. My kids are home in bed right now, he thought. That little boy should be with his family, too. The problem was, he realized, thinking back over his conversation with Deidre, the car with the little boy could have come through there anywhere between a few minutes and an hour before she told him about it. Still, it was the only lead they had, so they had to treat it seriously.
Интервал:
Закладка: