Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ 702 702 «Канада», выразительно промолвил он. «Он на пути в Канаду и приближается к границе».
] “ Canada,” he said emphatically. “He’s on his way to Canada, and he’s getting close to the border.”
[ 703 703 Они только что получили свежее сообщение из Мичигана. В тот день, когда Пэйдж Ларонди покинула Детройт, она закрыла свой банковский счет. И в порыве доверия, рассказала другой танцовщице, что находится в связи с парнем — гением по части фальшивых удостоверений личности.
] They had just received further word from Michigan. Paige Laronde had closed all her bank accounts the day she left Detroit. And in a burst of confidence, she had told another dancer that she had been in touch with a guy who was a genius at creating fake IDs.
[ 704 704 Стало известно, что она говорила, «Я тебе скажу, что с такими документами, которые имеются у меня и моего бойфренда, мы оба можем просто исчезнуть».
] It was reported that she had said, “Let me tell you, with the kind of papers I got for my boyfriend and me, we can both just disappear.”
[ 705 705 «Если Сиддонс переберется через границу»…Бад Фолни говорил больше для себя самого, чем для других.
] “If Siddons makes it over the border…” Bud Folney muttered more to himself than to the others.
[ 706 706 «Ничего с хайвэя, ребята»? спросил он в третий раз за последние пятнадцать минут.
] “Nothing from the Thruway guys?” he asked for the third time in fifteen minutes.
[ 707 707 «Ничего, сэр», тихо ответил Морт.
] “Nothing, sir,” Mort said quietly.
[ 708 708 "Позвони им снова. Я хочу сам поговорить с ними ".
] “Call them again. I want to talk to them myself.”
[ 709 709 Когда его соединили с начальником Криса Макнэлли, и он услышал, что ничего нового нет, Фолни пожелал лично поговорить с патрульным офицером Макнэлли.
] When he got through to Chris McNally’s supervisor and heard for himself that absolutely nothing was new, he decided he wanted to speak to Trooper McNally himself.
[ 710 710 «Это не поможет», пробормотал Джек Шор, обращаясь к Морту Леви.
] “A lot of good that’ll do,” Jack Shore muttered to Mort Levy.
[ 711 711 Но не успел Фолни соединиться с Макнэлли, раздался звонок. «Горячий след», сообщил помощник, вбегая в офис. «Сиддонс и ребенок были замечены патрульным около часа назад на площадке для отдыха в Вермонте, на пересечении девяносто первой дороги с Белой рекой. Нам сообщили, что мужчина подходит под описание Сиддонса, а на мальчике надета какая-то медаль».
] But before Folney could be connected with McNally, another call came in. “Hot lead,” an assistant said, rushing into Folney’s office. “Siddons and the kid were seen by a trooper about an hour ago at a rest area on Route 91 in Vermont near White River Junction. He said the man matches Siddons’s description to a T, and the boy was wearing some kind of medal.”
[ 712 712 «Забудь Макнэлли», сказал резко Фолни. Я хочу поговорить с патрульным, который их видел. И прямо сейчас звони в полицию Вермонта, пусть они строят барьеры на всех выходах с дороги к северу от указанного места. Из того, что нам известно, подружка может ждать его на ферме по ту сторону границы".
] “Forget McNally,” Folney said crisply. “I want to talk to the trooper who saw them. And right now, call the Vermont police and have them put up barriers at all the exits north of the sighting. For all we know, the girlfriend may be holed up waiting for him in a farmhouse on this side of the border.”
[ 713 713 Теперь Фолни обратился к Морту. «Звони Кэлли и расскажи ей о том, что мы только что узнали. Спроси, может, она в курсе, бывал ли Джимми в Вермонте прежде и, если да, где именно? Может, есть какое-нибудь конкретное место, куда он направляется».
] While Folney waited, he looked over at Mort. “Call Cally Hunter and tell her what we’ve just learned. Ask her if she knows if Jimmy has ever been to Vermont and if so, where did he go? There might be some place in particular he could be headed.”
21
[ 714 714 Брайан почувствовал, что они едут быстрее. Он раскрыл глаза, потом сразу же закрыл их. Ему было легче оставаться в лежачем положении. Свернувшись калачиком на сиденье, притворяясь, что спит, чтобы не выглядеть испуганным, когда Джимми смотрел на него.
] Brian could tell that the car was going faster. He opened his eyes, then shut them as fast as he could. It was easier to stay lying down, curled up on the seat, pretending to be asleep, instead of having to try not to act scared when Jimmy looked at him.
[ 715 715 Он тоже слушал радио. Даже при слабом звуке он мог расслышать, что говорили, как убийца полицейского Джимми Сиддонс, который стрелял в тюремного надзирателя, похитил Брайана Дорнан.
] He also had been listening to the radio. Even though the volume was turned way down, he could hear what they were saying, that cop killer Jimmy Siddons, who had shot a prison guard, had kidnapped Brian Dornan.
[ 716 716 Мама читала ему с Майклом книжку Похищенная. Брайану очень понравилась история, но когда они пошли спать, брат сказал ему, что, по его мнению, это глупость. Он заявил, что, если кто-нибудь попробует похитить его, то он сперва здорово наподдаст похитителю, а после убежит.
] His mother had been reading a book named Kidnapped to him and Michael. Brian liked the story a lot, but when they went to bed, Michael told him he thought it was dumb. He had said that if anyone tried to kidnap him, he’d kick the guy and punch him and run away.
[ 717 717 Нет, я не могу сбежать, подумал Брайан. И был уверен, что пытаться навредить Джимми при помощи кулаков, совершенно бесполезно. Он хотел бы иметь возможность открыть дверь машины и выкатиться на дорогу, как планировал до этого. Он бы свернулся клубком, как учили детей в гимнастическом зале. С ним бы все обошлось.
] Well, I can’t run away, Brian thought. And he was sure that trying to hurt Jimmy by punching him wouldn’t work. He wished that he’d been able to open the car door earlier and roll out like he had planned to. He’d have curled up in a ball just like they taught the kids to do in gym class. He would have been okay.
[ 718 718 Но теперь дверь машины была заблокирована, и он знал, что не успеет потянуть рычаг замка и открыть дверь, как Джимми схватит его.
] But now the car door near him was locked, and he knew that before he could even pull up the lock and open the door, Jimmy would grab him.
[ 719 719 Брайан чуть не заплакал. Он почувствовал, что его нос забит и глаза наполнились слезами. Он постарался думать о том, как Майкл мог обозвать его ребеночком — плаксой. Иногда, когда он старался не заплакать, это помогало.
] Brian was almost crying. He could feel his nose filling up and his eyes getting watery. He tried to think about how Michael might call him a crybaby. Sometimes that helped him when he was trying not to cry.
[ 720 720 Сейчас это не помогло, хотя, даже Майкл заплакал бы, если бы его так запугали, и ему было очень нужно пойти в туалет. И если бы по радио сказали, что Джимми очень опасен.
] It didn’t help now, though. Even Michael would probably cry if he was scared and he had to go to the bathroom again. And it said right on the radio that Jimmy was dangerous.
[ 721 721 Но даже плача, Брайан был уверен, что не издает ни звука. Он чувствовал слезы на щеках, но не делал ни малейшего движения, чтобы стереть их. Стоит ему пошевелить рукой, как Джимми сразу заметит, и будет знать, что он проснулся, поэтому лучше пока притворяться.
] But even though he was crying, Brian made sure he didn’t make a sound. He felt the tears on his cheeks, but he didn’t move to brush them away. If he moved his hand, Jimmy would notice and know he was awake, and for now he had to keep pretending.
[ 722 722 Брайан еще теснее сжал медаль и заставил себя думать о том, что когда отец вернуться домой, они нарядят свою собственную елку и раскроют подарки. Незадолго до того, как они отправились в Нью-Йорк, живущая по соседству миссис Эмерсон, пришла попрощаться с ними, и он слышал, как она обратилась к маме, «Кэтрин, ты не возражаешь, если мы придем и будем петь рождественские песни под вашими окнами»?
] Instead, he clasped the St. Christopher medal even tighter and made himself think about how when Dad was able to go back home, they were going to put up their own Christmas tree and open the presents. Just before they had left for New York, Mrs. Emerson who lived next door had come in to say good-bye, and he had heard her say to his mom, “Catherine, no matter when it is, the night you put up your tree, we’re all going to come and sing Christmas carols under your window.”
Интервал:
Закладка: