Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ 723 723 Потом она обняла Брайана и сказала, «Я знаю твою любимую песню».
] Then she’d hugged Brian and said, “I know your favorite carol.”
[ 724 724 «Молчаливая ночь». Он сам исполнял ее в прошлом году в школе на рождественском представлении первых классов.
] “Silent Night.” He’d sung it all by himself in the first-grade Christmas pageant at school last year.
[ 725 725 Брайан попытался спеть ее про себя сейчас, …но не смог. Он понимал, что если будет продолжать думать об этом, то Джимми увидит, что он плачет.
] Brian tried to sing it to himself now, in his mind .. . but he couldn’t get past “Silent night.” He knew if he kept thinking about it, he wouldn’t be able to keep Jimmy from knowing that he was crying.
[ 726 726 Вдруг Брайан чуть не вскочил со своего места. По радио кто-то снова говорил о нем и о Джимми. Мужчина сообщал, что патрульный штата Вермонт был уверен, что видел Джимми Сиддонса и маленького мальчика в старом Додже или Шевроле на площадке отдыха на девяносто первой дороге в Вермонте, и сейчас поиски сконцентрированы именно там.
] Then he almost jumped. Someone on the radio was talking about Jimmy and him again. The man was saying that a state trooper in Vermont was sure he had seen Jimmy Siddons and a young boy in an old Dodge or Chevrolet at a rest stop on Route 91 in Vermont, and the search was being concentrated there.
[ 727 727 Растянутая гримасой улыбка исчезла с лица Джимми так же быстро, как и появилась. Первая волна облегчения от услышанного бюллетеня новостей сменилась внезапной осторожностью. Какой дурак заявил, что засек их в Вермонте? удивлялся он. В принципе это было возможно, решил он. Когда он прятался в Мичигане, какой-то наркоман клялся, что видел Джимми в Делавэре. После того, как его поймали на бензоколонке и вернули в Нью-Йорк, он узнал, что полиция в Делавэре продолжала охоту за ним еще несколько месяцев.
] Jimmy’s grim smile vanished as quickly as it had come. The first surge of relief at hearing the news bulletin was followed by instant caution. Had some fool claimed he’d spotted them in Vermont? he wondered. It was possible, he decided. When he had been hiding out in Michigan, some two-bit drifter swore he’d seen Jimmy in Delaware. After he got caught at the gas-station job and was taken back to New York, he had found out that the marshals had kept the heat on in Delaware for months.
[ 728 728 Даже если это они сбились со следа, все равно дальнейшая езда по трассе пугала его. Дорога была хорошей, и он располагал временем, но, чем ближе к границе, тем больше патрулей могли оказаться на хайвэе. Он решил, что после того, как покинет магистраль и избавиться от мальчика, он перескочит на двадцатую дорогу. Сейчас, когда снегопад прекратился, у него, несомненно, будет на это время.
] Even so, being on the Thruway was really beginning to spook him. The road was good and he could make time, but the nearer you got to the border, the more troopers there might be on the road. He decided that when he got off at the next exit, and got rid of the kid, he’d swing over to Route 20. Now that it wasn’t snowing, he should be able to make okay time there.
[ 729 729 Следуй своему чутью, напомнил себе Джимми. Один лишь раз оно изменило ему у той бензоколонки. Он припомнил, что в тот раз чутье предупреждало его, да жаль, он не послушался.
] Follow your hunch, Jimmy reminded himself. The only time he hadn’t was when he had tried to hold up that gas station. He still remembered that at the time something had warned him there was a problem.
[ 730 730 Ну, что ж, после всего случившегося, проблем не должно быть, подумал он, поглядывая на Брайана. Затем он взглянул в ветровое стекло и усмехнулся. Знак впереди сообщал, что до выезда под номером 42, Женева, одна миля.
] Well, after this, there’ll be no more problems, he thought, looking down at Brian. Then when he looked up, he grinned. The sign looming before him read EXIT 42, GENEVA, ONE MILE AHEAD.
[ 731 731 Крис Макнэлли проскочил мимо аварии двух машин, случившейся на рампе на сорок первом выезде. Два полицейских патруля уже были на месте происшествия, поэтому он решил не останавливаться. Он ехал быстро и надеялся, что догонит любую машину, которая находилась перед ним в очереди у Макдональдса.
] Chris McNally had passed the fender-bender on the exit 41 ramp. Two police cars were on the scene already, so he decided there was no need for him to stop. He had traveled fast, and he hoped that by now he had caught up to any cars that had been ahead of him on line at McDonald’s.
[ 732 732 Рассчитывая, конечно, на то, что они не свернут с дороги на предыдущих выездах.
] Provided, of course, they hadn’t taken one of the earlier exits.
[ 733 733 Коричневая Тойота. Вот то, что он продолжал искать. Обнаружить ее было единственным шансом. Он это знал. Что же было на номерных знаках? Крис стиснул зубы, вновь пытаясь припомнить. Что-то там было особое…Думай, черт возьми, убеждал он сам себя. Думай!
] A brown Toyota. That’s what he kept looking for. Finding it was the one chance. He knew it. What was it about the license plate? He clenched his teeth, again trying hard to remember. There had been something about it… Think, damn it, he told himself, think.
[ 734 734 Он ни на минуту не поверил сообщению, что Сиддонса и мальчика видели в Вермонте. Его внутренний инстинкт говорил, ему, что они были неподалеку.
] He didn’t for one minute believe the report that Siddons and the kid had been spotted in Vermont. Every gut instinct kept telling Chris that they were nearby.
[ 735 735 Приближался выезд под номером 42 на Женеву. Это означило, что до границы оставалось всего сотня миль или около того. Большинство машин ехали со скоростью пятьдесят-шестьдесят миль в час. Если Джимми Сиддонс находился в этой местности, это означало, что он мог выехать из страны меньше, чем за два часа.
] Exit 42 to Geneva was coming up. That meant the border was only another hundred miles or so away. Most of the cars were doing fifty to sixty miles an hour now. If Jimmy Siddons was in this vicinity, he could look forward to being out of the country in less than two hours.
[ 736 736 Что же такое было в номерных знаках на Тойоте? в который раз спросил он себя.
] What was there about the license plate of the Toyota? he asked himself once more.
[ 737 737 Глаза Криса сузились. Он сумел разглядеть, в скоростной полосе быстро едущую темную Тойоту. Он сменил полосы и помчался за ней, вглядываясь в машину. И молил, чтобы в ней был один мужчина или мужчина с маленьким мальчиком. Единственный шанс обнаружить ребенка. Господи, дай мне этот шанс, умолял он.
] Chris’s eyes narrowed. He could see a dark Toyota in the passing lane that was moving fast. He switched lanes and drove up beside it, then glanced in. He prayed that it held a single man or a man with a young boy. Just a chance to find that child. Give me a chance, he prayed.
[ 738 738 Не включив ни сирены, ни проблесковых огней, Крис продолжал следовать за Тойотой. Внутри сидела юная пара. Парень вел машину, свободной рукой обнимая девушку, что совсем не здорово на скользкой дороге. В другое время он бы их остановил.
] Without turning on his siren or dome light, Chris continued past the Toyota. He had been able to see a young couple inside. The guy was driving with his arm around the girl, not a good idea on an icy road. Another time he’d have pulled him over.
[ 739 739 Крис увеличил скорость. Дорога стала чище, между машин было больше свободного пространства. Но все двигались быстрей и быстрей в сторону Канады.
] Chris stepped on the gas. The road was clearer, the traffic was better spaced. But everything was moving faster and faster, and closer and closer to Canada.
[ 740 740 Его приемник был настроен на слабую громкость, когда ему позвонили. «Офицер Макнэлли»? «Да».
] His radio was on low when a call came in for him. “Officer McNally?”
“Yes.”
[ 741 741 «С вами говорит шеф детективов Бад Фолни. Я звоню из офиса дом 1, Полицейская плаза. Я только что снова разговаривал с вашим начальником. Вермонтский след оказался ложным. Служащую Макдональдса по фамилии Ленихэн не смогли разыскать. Расскажите мне, что вы докладывали раньше в отношении коричневой Тойоты».
] “New York City Chief of Detectives Bud Folney calling you from One Police Plaza. I just spoke to your supervisor again. The Vermont sighting is a washout. The Lenihan woman can’t be found. Tell me what you reported earlier about a brown Toyota.”
Интервал:
Закладка: