Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
15 Philadelphia. TUESDAY, OCTOBER 7--- 4:00 P.M. Филадельфия. Вторник, 7 октября — 16.00 It was time to deal with Charles Stanhope III. The others had been strangers. Пришло время разобраться с Чарльзом Стенхоупом III. Все предыдущие были посторонними, чужими людьми. Charles had been her lover, the father of her unborn child, and he had turned his back on both of them. А Чарльза она любила, он был отцом её неродившегося ребенка, и он отвернулся от них обоих. Ernestine and Al had been at the New Orleans Airport to see Tracy off. Эрнестина и Эл провожали Трейси в аэропорту Нового Орлеана. "I'm gonna miss you," Ernestine had said. — Я буду скучать по тебе, — сказала Эрнестина. "You sure set this town on its ass. They oughta run you for people's mayor." — Здорово ты надрала задницу этому городу. Пожалуй, тебя выбрали бы мэром (Им следовало бы выдвинуть…) . "Whatcha gonna do in Philly?" Al had asked. — Что ты будешь делать в Фили (Филадельфии) ? - спросил Эл. She had told them half the truth. "Go back to my old job at the bank." Она сказала им половину правды: — Хочу вернуться на старую работу в банке. Ernestine and Al had exchanged a glance. "They--- er--- know you're comin'?" Эрнестина и Эл обменялись взглядами. — Они в банке знают, что ты возвращаешься? "No. But the vice-president likes me. There won't be a problem. Good computer operators are hard to find." — Нет. Но вице-президент любит меня. Здесь не должно быть проблем. Хорошего оператора для работы на компьютере трудно найти. — Тогда удачи тебе. Держи нас в курсе, слышишь, ладно? И будь подальше от неприятностей, девочка. "Well, good luck. Keep in touch, ya hear? And stay out of trouble, girl." Через тридцать минут Трейси была уже в воздухе, направляясь к Филадельфии. Thirty minutes later Tracy had been in the air, bound for Philadelphia. ********** She checked into the Hilton Hotel and steamed out her one good dress over the hot tub. At 11:00 the following morning she walked into the bank and approached Clarence Desmond's secretary. Она остановилась в Хилтоне и привела в порядок свое единственное хорошее платье. В 11.00 на следующее утро она вошла в банк и обратилась к секретарше Кларенса Десмонда: "Hello, Mae." — Привет, Мэй. The girl stared at Tracy as though she were seeing a ghost. Девушка с изумлением воззрилась на Трейси, как будто перед ней стояло приведение. — Трейси! — Она не знала, куда деть глаза. — Как ты? "Tracy!" She did not know where to look. "I- how are you?" — Отлично. Мистер Десмонд на месте? "Fine. Is Mr. Desmond in?" — Я… Я не знаю. Давай я посмотрю. Извини. "I--- I don't know. Let me see. Excuse me." She rose from her chair, flustered, and hurried into the vice-president's office. Она поднялась, возбужденная, и исчезла в кабинете вице-президента. She came out a few moments later. "You may go in." Через несколько минут она вышла. — Ты можешь войти. She edged away as Tracy walked toward the door. Она притиснулась к двери, когда Трейси проходила мимо. What's the matter with her? Tracy wondered. — Что это с ней, — удивилась Трейси. Clarence Desmond was standing next to his desk. Кларенс Десмонд стоял около письменного стола. "Hello, Mr. Desmond. Well, I've come back," Tracy said brightly. — Здравствуйте, мистер Десмонд. Вот я и вернулась, — живо сказала Трейси. "What for?" His tone was unfriendly. Definitely unfriendly. — Зачем (=Для чего) ? — голос звучал недружелюбно. Определенно недружелюбно. It caught Tracy by surprise. She pressed on. Трейси удивилась. Она поднажала: "Well, you said I was the best computer operator you had ever seen, and I thought ---" — Вы всегда говорили, что я лучший оператор, которых вы когда-либо встречали, и я подумала… "You thought I'd give you back your old job?" — Вы подумали, что я вам предоставлю вашу прежнюю работу. — Да, сэр. Я ещё не потеряла квалификацию. Я могу еще… "Well, yes, sir. I haven't forgotten any of my skills. I can still---" "Miss Whitney." It was no longer Tracy. — Мисс Уитни, — больше уже не Трейси, "I'm sorry, but what you're asking is quite out of the question. — простите, но то, что вы просите, невыполнимо. I'm sure you can understand that our customers would not wish to deal with someone who served time in the penitentiary for armed robbery and attempted murder. Я уверен, вы понимаете, что наши клиенты не захотят иметь дело со служащим, который отбыл срок в исправительной колонии за вооруженное ограбление и покушение на убийство. That would hardly fit in with our high ethical image. Это плохо может отразиться на репутации нашего банка. I think it unlikely that given your background, any bank would hire you. Думаю, маловероятно и то, что с вашим прошлым любой другой банк возьмет вас на работу. I would suggest that you try to find employment more suitable to your circumstances. I hope you understand there is nothing personal in this." Я советую вам попытаться найти себе работу, более подходящую в вашем положении. Надеюсь, вы понимаете, это не мое личное мнение. Tracy listened to his words, first with shock and then with growing anger. He made her sound like an outcast, a leper. Трейси выслушала его речь сначала в шоке, потом с растущей ненавистью. Он отнесся к ней, как к отверженной, как к прокаженной. Мы бы не хотели потерять вас. Вы одна из наших самых ценных сотрудников, вспомнила она. We wouldn't want to lose you. You're one of our most valuable employees. — Еще что-нибудь, мисс Уитни? (Это был отказ/увольнение.) "Was there anything else, Miss Whitney?" It was a dismissal. "No. I think you've said it all." There were a hundred things Tracy wanted to say, but she knew they would do no good. Нет. Я думаю, что вы сказали все. — Трейси хотела ещё много сказать, но поняла, что в этом нет нужды. (, но она знала, что они были бы бесполезны/ не сделали бы никакой пользы.) Tracy turned and walked out the office door, her face burning. Трейси повернулась и вышла из кабинета, лицо её горело. All the bank employees seemed to be staring at her. Mae had spread the word: The convict had come back. Tracy moved toward the exit, head held high, dying inside. Глаза банковских служащих были устремлены на нее. Мэй уже пустила слушок — осужденная возвратилась. Трейси шла к выходу, гордо подняв голову. I can't let them do this to me. Я не позволю им так ко мне относиться. My pride is all I have left, and no one is going to take that away from me. Единственное, что у меня осталось, — это гордость, и я не позволю никому отнять её у меня. ********** Tracy stayed in her room all day, miserable. How could she have been naive enough to believe that they would welcome her back with open arms? She was notorious now. Трейси в тоске просидела весь день у себя в номере. Как она могла подумать, что её примут здесь с распростертыми объятиями? Она стала притчей во языцех. "You're the headline in the Philadelphia Daily News." Well, to hell with Philadelphia, Tracy thought. О тебе говорили на первой странице Дейли Ньюс. She had some unfinished business there, but when that was done, she would leave. She would go to New York, where she would be anonymous. — Ладно, черт с ней, этой Филадельфией, — подумала Трейси. The decision made her feel better. У неё здесь несколько незавершенных дел, но когда она с ними покончит, тогда она уедет отсюда. Она отправится в Нью-Йорк, где её никто не знает. Приняв решение, она сразу почувствовала себя лучше. That evening, Tracy treated herself to dinner at the Café Royal. After the sordid meeting with Clarence Desmond that morning, she needed the reassuring atmosphere of soft lights, elegant surroundings, and soothing music. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x