Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
YOUR AUTHORIZATION CODE, PLEASE? — ВАШ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ КОД, ПОЖАЛУЙСТА. SPRING 10. — ВЕСНА, 10. The screen went blank for a moment, and then the message appeared: PLEASE PROCEED. Экран через минуту высветил (…и затем сообщение появилось) : ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА. So he had switched the seasons. She quickly typed out: OMESTIC MONEY TRANSACTION. Итак, он переменил местами времена года. Она быстро набрала: ВНУТРЕННЕЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ДЕНЕГ. Instantly, the bank menu, the category of available transactions, flashed onto the screen: Мгновенно на экране высветилось меню, каталог всех возможных операций: DO YOU WISH TO ВЫ ЖЕЛАЕТЕ: A DEPOSIT MONEY А. ВНЕСТИ ДЕНЬГИ. B TRANSFER MONEY В. ПЕРЕВЕСТИ ДЕНЬГИ. C WITHDRAW MONEY FROM SAVINGS ACCOUNT С. ИЗВЛЕЧЬ ДЕНЬГИ СО СБЕРЕГАТЕЛЬНОГО СЧЕТА. D INTERBRANCH TRANSFER D. ВНУТРЕННИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ. E WITHDRAW MONEY FROM CHECKING ACCOUNT Е. ИЗВЛЕЧЬ ДЕНЬГИ С ТЕКУЩЕГО СЧЕТА. PLEASE ENTER YOUR CHOICE ПОЖАЛУЙСТА ВВЕДИТЕ ВАШ ВЫБОР Tracy chose B. The screen went blank and a new menu appeared. Трейси выбрала В. Тотчас на экране появилось другое меню: AMOUNT OF TRANSFER? WHERE TO? КАКУЮ СУММУ ПЕРЕВЕСТИ? WHERE FROM? КУДА? ОТКУДА? She typed in: FROM GENERAL RESERVE FUND TO RITA GONZALES. Она набрала: ИЗ ОБЩЕГО РЕЗЕРВНОГО ФОНДА РИТЕ ГОНЗАЛЕС When she came to the amount, she hesitated for an instant. Tempting, Tracy thought. Когда Трейси набирала сумму, она на минутку задумалась. Заманчиво! — подумала Трейси. Since she had access, there was no limit to the amount the now subservient computer would give her. Так как она имела доступ, то для неё не существовало предела суммы, которую компьютер мог бы перевести ей. She could have taken millions. But she was no thief. All she wanted was what was rightfully owed her. Она могла взять даже миллион (ы) она не воровка. Она хочет получить лишь то, что ей по праву принадлежало. She typed in $1,375.65, and added Rita Gonzales's account number. Она набрала 1375.65 долларов и добавила счет Риты Гонзалес. The screen flashed: TRANSACTION COMPLETED. DO YOU WISH OTHER TRANSACTIONS? NO. Загорелся экран. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО. ВЫ ЖЕЛАЕТЕ СОВЕРШИТЬ ДРУГИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ? SESSION COMPLETED. THANK YOU. — НЕТ. — РАБОТА ЗАВЕРШЕНА. СПАСИБО. The money would automatically be transferred by CHIPS, the Clearing House Interbank Payment System that kept track of the $220 billion shifted from bank to bank every day. Деньги будут автоматически перечислены через СОМСП (Свободную Общественную Межбанковскую Систему Платежей), которая осуществляла банковские операции с перемещением денег из банка в банк до 220 миллионов операций в день. The store clerk was approaching Tracy again, frowning. Tracy hurriedly pressed a key, and the screen went blank. Продавец приближался к Трейси снова, хмурясь. Трейси поспешила нажать ключь/кнопку, и экран опустел. "Are you interested in purchasing this machine, miss?" — Вы хотите купить этот компьютер, мисс? "No, gracias," Tracy apologized. "I don' understan' these computers." — Нет, спасибо, я совершенно не разбираюсь в компьютерах, — солгала Трейси. She telephoned the bank from a corner drug store and asked to speak to the head cashier. Она позвонила в банк из аптеки на углу и попросила главного кассира. "Hola. Thees is Rita Gonzales. I would like to have my checkin' account transferred to the main branch of the First Hanover Bank of New York City, por favor." — Здрасьте, говорит Рита Гонзалес. Я бы хотела перевести свой текущий счет в главное отделение Первого Ганноверского Банка Нью-Йорка. (por favor (исп.) = please – пожалуйста ) "Your account number, Miss Gonzales?" — Номер счета, мисс Гонзалес? Tracy gave it to her. Трейси дала ей номер. An hour later Tracy had checked out of the Hilton and was on her way to New York City. Через час Трейси, рассчитавшись в Хилтоне, была уже в пути в Нью-Йорк. When the First Hanover Bank of New York opened at 10:00 the following morning, Rita Gonzales was there to withdraw s8 the,money from her account. Когда на следующее утро в 10 утра открылся Ганноверский Банк, Трейси была тут как тут, чтобы получить деньги со счета. "How much ees in it?" she asked. — Сколько у меня на счету? The teller checked. "Thirteen hundred eighty-five dollars and sixty-five cents." Кассир подсчитал: — 1385 долларов. "Sí, that ees correct." — Si (Да) , все правильно. "Would you like a certified check for that, Miss Gonzales?" — Не хотите ли взять чек на эту сумму, мисс Гонзалес? "No, gracias," Tracy said. "I don' trust banks. I weel take the cash." ********** Нет, спасибо, — сказала Трейси, — я не доверяю банкам. Я лучше возьму наличными. Tracy had received the standard two hundred dollars from the state prison upon her release, plus the small amount of money she had earned taking care of Amy, После выхода из тюрьмы Трейси получила положенные при освобождении заключенного 200 долларов плюс небольшую сумму, которую ей заплатили за работу в качестве воспитательницы Эми. Но даже с деньгами, полученными с резервного капитала банка, это составляло весьма мизерную сумму. but even with her money from the bank fund, she had no financial security. Все это указывало на необходимость как можно быстрее подыскать работу. It was imperative she get a job as quickly as possible. She checked into an inexpensive hotel on Lexington Avenue and began sending out applications to New York banks, applying for a job as a computer expert. Она зарегистрировалась в недорогом отеле на Лексингтон-авеню и начала искать работу в банках Нью-Йорка в качестве специалиста по компьютерам. But Tracy found that the computer had suddenly become her enemy. Her life was no longer private. Но тут Трейси обнаружила, что вдруг компьютер превратился во врага. Ее жизнь больше не была личной. The computer banks held her life's story, and readily told it to everyone who pressed the right buttons. Компьютеры в банках хранили историю её жизни и с готовностью рассказывали каждому нажавшему нужную кнопку. The moment Tracy's criminal record was revealed, her application was automatically rejected. Криминальная страничка из прошлого Трейси теперь была известна всем, и её прошения об устройстве на работу автоматически отклонялись. I think it unlikely that given your background, any bank would hire you. Маловероятно, что, имея такое прошлое, вы сможете устроиться на работу в какой-либо банк (…какой-либо банк нанял бы вас) . Выходит, Кларенс Десмонд был прав. Clarence Desmond had been right. Трейси подавала заявления о приеме на работу во множество страховых компаний и дюжину других, связанных с компьютерами, служб. И ответ всегда был один — отрицательный. Tracy sent in more job applications to insurance companies and dozens of other computer-oriented businesses. The replies were always the same: negative. Very well, Tracy thought, I can always do something else. Отлично, подумала Трейси. Тогда я займусь чем-нибудь еще. She bought a copy of The New York Times and began searching the want ads. Она купила экземпляр Нью-Йорк Таймс и начала искать предложения о работе. There was a position listed as secretary in an export firm. Одним из предложений в списке была должность секретаря экспортной фирмы. The moment Tracy walked in the door, the personnel manager said, "Hey, I seen you on television. You saved a kid in prison, didn't you?" Трейси только вошла, как менеджер по кадрам присвистнул: — Привет (Эй) , а я видел вас по телевизору. Вы спасли ребенка в тюрьме, не так ли? Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x