Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She could not bring herself to say prison. — Она никак не могла себя заставить сказать слово «тюрьма». Conrad Morgan clasped his hands together, and Tracy noticed how beautifully manicured they were. Конрад Морган сложил руки, и Трейси отметила, что они тщательно ухожены, с прекрасным маникюром. "Poor Betty. Such a lovely lady. She was unlucky, you know." — Бедная Бетти. Такая красивая дама. Ей не повезло, вы знаете. "Unlucky?" — Не повезло? "Yes. She got caught." — Да. Ее поймали. "I--- I don't understand." — Я… Я ничего не понимаю… "It's really quite simple, Miss Whitney. Betty used to work for me. She was well protected. — Все очень просто, мисс Уитни. Бетти работала на меня. Она была хорошо защищена. Then the poor dear fell in love with a chauffeur from New Orleans and went off on her own. And, well... they caught her." Но бедная возлюбленная внезапно влюбилась в шофера из Нового Орлеана и сбежала от своего любовника. Ну и… Они схватили её. Tracy was confused. "She worked for you here as a saleslady?" Трейси смутилась. — Она работала у вас продавщицей? Conrad Morgan sat back and laughed until his eyes filled with tears. "No, my dear," he said, wiping the tears away. "Obviously, Betty didn't explain everything to you." He leaned back in his chair and steepled his fingers. Конрад Морган уселся и так расхохотался, что прослезился. — Нет, дорогая, — сказал он, вытирая слезы. — Похоже, Бетти не все объяснила вам. — Он вернулся в кресло и сплел пальцы. "I have a very profitable little sideline, Miss Whitney, and I take great pleasure in sharing those profits with my colleagues. — У меня чрезвычайно прибыльная побочная работа, мисс Уитни. И я с большим удовольствием делюсь со своими коллегами. I have been most successful employing people like yourself--- if you'll forgive me--- who have served time in prison." Я с большим успехом нанимаю людей, подобных вам, уж не взыщите, тех, кто отсидел срок в тюрьме. Tracy studied his face, more puzzled that ever. Трейси изучала его лицо, ещё более загадочное, чем прежде. "I'm in a unique position, you see. I have an extremely wealthy clientele. — Я нахожусь в необыкновенном положении, вы видите это. У меня крайне богатая клиентура. My clients become my friends. They confide in me." He tapped his fingers together delicately. Мои клиенты становятся моими друзьями. Они мне доверяют, — он нежно перебирал пальцами. "I know when my customers take trips. Very few people travel with jewelry in these parlous times, so their jewels are locked away at home. — Я узнаю, когда мои клиенты отправляются путешествовать. Немногие в наше ужасное время отправляются в путешествие с ювелирными украшениями. Поэтому они оставляют украшения дома. Я обычно советую им, как спрятать ценности дома, чтобы сохранить их. Я точно знаю, какие украшения у них хранятся, потому что они приобрели их у меня. I recommend to them the security measures they should take to protect them. I know exactly what jewels they own because they purchased them from me. They---" Tracy found herself on her feet. "Thank you for your time, Mr. Morgan." Трейси поднялась: — Спасибо, мистер Морган, за то время, что вы затратили на меня. "Surely you're not leaving already?" — Разве вы уже уходите? "If you're saying what I think you're saying---" — Если вы говорите, что я думаю, что вы сказали… "Yes. Indeed, I am." — Да. В самом деле, я так говорю. She could feel her cheeks burning. "I'm not a criminal. I came here looking for a job." Она почувствовала, что краснеет. — Я не преступница. Я пришла сюда искать работу. "And I'm offering you one, my dear. It will take an hour or two of your time, and I can promise you twenty-five thousand dollars." — И я предлагаю её вам, дорогая. Я займу час или два вашего времени и смогу обещать вам двадцать пять тысяч долларов, He smiled impishly. "Tax free, of course." Tracy was fighting hard to control her anger. "I'm not interested. Would you let me out, please?" — он улыбнулся ехидно. — Без налога, конечно. Трейси с трудом сдерживала гнев. — Меня это не интересует. Позвольте уйти. "Certainly, if that is what you wish." — Конечно, конечно, если вы так желаете. He rose to his feet and showed her to the door. Он поднялся и проводил её до двери. "You must understand, Miss Whitney, that if there were the slightest danger of anyone's being caught, I would not be involved in this. — Вы должны понять, мисс Уитни, если бы существовала даже незначительная опасность, что кого-то поймают, я никогда бы не взялся за эту авантюру. I have my reputation to protect." Я храню свою репутацию. (Я должен свою репутацию защищать.) "I promise you I won't say anything about it," Tracy said coldly. — Мне больше нечего сказать по этому поводу (Я обещаю вам, (что) я не скажу ничего об этом.) , — ответила холодно Трейси. Он ухмыльнулся. — Ну что ж, если вам действительно нечего мне сказать. (А вы действительно ничего бы не могли рассказать, моя дорогая, не так ли?) He grinned. "There's really nothing you could say, my dear, is there? Я вот думаю, кто поверит вам? Только я (же) , Конрад Морган. I mean, who would believe you? I am Conrad Morgan." As they reached the front entrance of the store, Morgan said, "You will let me know if you change your mind, won't you? Когда они подошли к дверям, Морган сказал: — Сообщите мне пожалуйста, если вы перемените свое решение. The best time to telephone me is after six o'clock in the evening. I'll wait for your call." Мне лучше звонить после 18 часов. Буду ждать вашего звонка. "Don't," Tracy said curtly, and she walked out into the approaching night. When she reached her room, she was still trembling. — Нет, — Трейси ответила кратка, и она пошла в приближающуюся ночь. Когда она пришла к себе в номер, то почувствовала себя опустошенной (она все еще дрожала/была дрожащей) . Она заказала по телефону кофе с бутербродами. Ей не хотелось сидеть лицом к лицу с кем-нибудь. She sent the hotel's one bellboy out for a sandwich and coffee. She did not feel like facing anyone. После разговора с Конрадом Морганом она чувствовала себя облитой грязью. The meeting with Conrad Morgan had made her feel unclean. He had lumped her with all the sad, confused, and beaten criminals she had been surrounded by at the Southern Louisiana Penitentiary for Women. Он смешал её со всеми этими забитыми, униженными преступницами из Южной Луизианской Исправительной колонии для женщин. She was not one of them. She was Tracy Whitney, a computer expert, a decent, law-abiding citizen. Но она не из них. Она Трейси Уитни, специалист по компьютерам, добропорядочная, уважающая закон гражданка. Whom no one would hire. Которую никто не хочет брать на работу. Tracy lay awake all night thinking about her future. She had no job, and very little money left. Трейси без сна пролежала всю ночь, думая о своем будущем. У неё не было работы, да и денег кот наплакал. She made two resolutions: In the morning she would move to a cheaper place and she would find a job. Any kind of job. Она приняла два решения: утром она подыщет более дешевую квартиру и найдет работу. Любую работу. ********** The cheaper place turned out to be a dreary fourth-floor walkup, one-room apartment on the Lower East Side. From her room, through the paper-thin walls, Tracy could hear her neighbors screaming at one another in foreign languages. Эта дешевая однокомнатная квартира размещалась в мрачном доме на четвертом этаже в Нижнем Ист-Сайде. Из этой комнаты, сквозь тонкие, как бумага стены, Трейси слышала из соседних помещений крики на иностранных языках. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x