Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tracy turned and fled. Трейси повернулась и молча вышла. The following day she was hired as a saleswoman in the children's department at Saks Fifth Avenue. На следующий день она устроилась продавщицей в детский магазин на Пятой Авеню. The salary was a great deal less than she had been used to, but at least it was enough to support herself. Конечно, жалование не шло в сравнение с тем, что она получала ранее, но, по крайней мере, оно было достаточным, чтобы поддержать её. On her second day, a hysterical customer recognized her and informed the floor manager that she refused to be waited on by a murderess who had drowned a small child. На второй день покупательница-истеричка узнала её и заявила менеджеру, что она не желает, чтобы её обслуживала убийца, утопившая ребенка. Tracy was given no chance to explain. She was discharged immediately. Трейси даже не предоставили возможность объясниться. Ее немедленно рассчитали. It seemed to Tracy that the men upon whom she had exacted vengeance had had the last word after all. Трейси стало казаться, что последнее слово осталось все-таки за мужчинами, которым она отомстила. They had turned her into a public criminal, an outcast. The unfairness of what was happening to her was corrosive. Они втравили её в преступление. Сделали изгоем. Несправедливость, случившаяся с ней, была подобна разъедающей коррозии. She had no idea how she was going to live, and for the first time she began to have a feeling of desperation. Она не представляла себе, как ей жить дальше, и вначале она впала в отчаяние. That night she looked through her purse to see how much money remained, and tucked away in a corner of her wallet she came across the slip of paper В тот вечер она проверила карманы (просматривала свою сумочку) , чтобы подсчитать оставшиеся деньги, и в дальнем углу сумочки (бумажника) обнаружила (она наткнулась на) кусочек бумаги, тот, что Бетти Франсискус дала ей на прощание в тюрьме. that Betty Franciscus had given her in prison. CONRAD MORGAN, JEWELER, 640 FIFTH AVENUE, NEW YORK CITY. КОНРАД МОРГАН, ЮВЕЛИР, 640 ПЯТАЯ АВЕНЮ, НЬЮ-ЙОРК. He's into criminal reform. He likes to give a hand to people who've been in prison. Он занимается реабилитацией преступников. Он с радостью протянет руку помощи людям, отсидевшим в тюрьме. ********** Conrad Morgan et Cie Jewelers was an elegant establishment, with a liveried doorman on the outside and an armed guard on the inside. Ювелирная фирма Конрада Моргана была элегантным предприятием, со швейцаром в ливрее около двери и вооруженным охранником внутри. The shop itself was tastefully understated, but the jewels were exquisite and expensive. Сам магазин был неброский, но со вкусом обставленный. И украшения были изысканными и дорогими. Tracy told the receptionist inside, "I'd like to see Mr. Conrad Morgan, please." Трейси обратилась к секретарю в приемной: — Мне бы хотелось видеть мистера Конрада Моргана. "Do you have an appointment?" — Вам назначено? "No. A--- a mutual friend suggested that I see him." — Нет. Наш общий друг предложил мне встретиться с ним. "Your name?" — Ваше имя. "Tracy Whitney." — Трейси Уитни. "Just a moment, please." — Пожалуйста, минутку. The receptionist picked up a telephone and murmured something into it that Tracy could not hear. She replaced the receiver. Секретарша сняла трубку и что-то пошептала, но что именно Трейси не расслышала. Она положила трубку: "Mr. Morgan is occupied just now. He wonders if you could come back at six o'clock." "Yes, thank you," Tracy said. — Мистер Морган сейчас занят. Он интересуется, сможете ли вы прийти в 6 вечера? — Да, спасибо, — ответила Трейси. She walked out of the shop and stood on the sidewalk, uncertainly. Coming to New York had been a mistake. Она вышла из магазина и, задумавшись, остановилась на тротуаре. Приезд в Нью-Йорк был ошибкой. There was probably nothing Conrad Morgan could do for her. And why should he? She was a complete stranger to him. Вероятно, и Конрад ничем не сможет помочь ей. Да и почему он должен ей помогать? Она же ему совершенно не знакома. He'll give me a lecture and a handout. Он, наверное, прочтет мне лекцию и подаст милостыню. Well, I don't need either. Not from him or anyone else. Ну мне не надо ни того, ни другого. Не только от него, но и от кого-либо еще. Я выжила. Когда-нибудь я соберусь сделать это. Черт с ним, с этим Конрадом Морганом. Не пойду я к нему. I'm a survivor. Somehow I'm going to make it. To hell with Conrad Morgan. I won't go back to see him. Tracy wandered the streets aimlessly, passing the glittering salons of Fifth Avenue, the guarded apartment buildings on Park Avenue, the bustling shops on Lexington and Third. Трейси бесцельно бродила по улицам, рассматривая витрины шикарных магазинов на Пятой Авеню, охраняемые особняки на Парк Авеню, шумные магазины на Лексингтон и Третьей Авеню. Она бродила по улицам Нью-Йорка бесцельно, ничего не видя, полностью разочарованная в жизни. She walked the streets of New York mindlessly, seeing nothing, filled with a bitter frustration. At 6:00 she found herself back on Fifth Avenue, in front of Conrad Morgan et Cie Jewelers. The doorman was gone, and the door was locked. В 18.00 она очутилась на Пятой Авеню, перед магазином Конрада Моргана. Швейцар уже ушел, а дверь была закрыта. Tracy pounded on the door in a gesture of defiance and then turned away, but to her surprise, the door suddenly opened. Трейси махнула в расстройстве рукой и пошла прочь, как дверь вдруг открылась. An avuncular-looking man stood there looking at her. He was bald, with ragged tufts of gray hair above his ears, and he had a jolly, rubicund face and twinkling blue eyes. На пороге стоял добродушного вида мужчина. Он был лыс, с торчащими седыми волосами около ушей, с веселым радостным румяным лицом и сверкающими синими глазами. He looked like a cheery little gnome. "You must be Miss Whitney?" Похож на маленького гнома. — Вы, должно быть, мисс Уитни? "Yes...." — Да. "I'm Conrad Morgan. Please, do come in, won't you?" — Я Конрад Морган. Пожалуйста, входите. Tracy entered the deserted store. Трейси вошла в пустой магазин. "I've been waiting for you," Conrad Morgan said. "Let's go into my office where we can talk." — Я ждал вас, — сказал Конрад Морган. — Давайте пройдем в мой кабинет, где сможем поговорить. He led her through the store to a closed door, which he unlocked with a key. Он повел её через магазин к закрытой двери, которую он отпер ключом. His office was elegantly furnished, and it looked more like an apartment than a place of business, with no desk, just couches, chairs, and tables artfully placed. Кабинет его был элегантно обставлен, и больше походил на квартиру, нежели на деловой кабинет, без письменного стола, только кушетки, кресла и столы, весьма ловко расставленные. The walls were covered with old masters. Стены были украшены картинами старых мастеров. "Would you care for a drink?" Conrad Morgan offered. "Whiskey, cognac, or perhaps sherry?" — Что будете (Вы желали бы) пить? — обернулся Конрад Морган. — Виски, коньяк, может быть, шерри? "No, nothing, thank you." — Нет, ничего, спасибо. Tracy was suddenly nervous. She had dismissed the idea that this man would do anything to help her, yet at the same time she found herself desperately hoping that he could. Трейси вдруг разволновалась. Она гнала саму мысль, что этот человек может как-то помочь ей, хотя в то же время, она совершенно отчаянно надеялась, что он поможет ей. "Betty Franciscus suggested that I look you up, Mr. Morgan. She said you--- you helped people who have been in... trouble." — Бетти Франсискус советовала, чтобы я встретилась с вами, мистер Морган. Она говорила, что вы помогаете людям, которые были… в затруднении. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x