Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His voice was a sneer. "Will that be by check or cash?" В голосе явно слышалась усмешка. — Это будет чек или наличные? — Наличные (, я думаю/полагаю) . "Cash, I theenk (think) ." She carefully took a crumpled, half-torn ten-dollar bill from her purse and handed it to him. He shoved a white form toward her. Она осторожно вынула из кармана смятую, свернутую банкноту в десять долларов и протянула ему. Он пихнул ей белый бланк. "Fill this out---" — Заполните его. Tracy had no intention of putting anything in her handwriting. She frowned. Трейси вовсе не собиралась оставлять образец своего почерка. Она нахмурилась: "I'm sorry, senor. I hurt mi mano--- my hand--- in an accident. Would you min' writin' it for me, si se puede?" — Простите, сеньор, но я повредила руку — авария. Не могли бы вы все написать за меня, si se puede (исп.- если это можно) ? Creighton snorted. These illiterate wetbacks! Крейтон фыркнул — ну же эти безграмотные мокрожопые! "Rita Gonzales, you said?" — Итак, Рита Гонзалес, вы говорите? "Si." — Si. (исп.- Да. ) "Your address?" — Адрес. She gave him the address and telephone number of her hotel. Она дала адрес и телефон отеля. "Your mother's maiden name?" "Gonzales. My mother, she married her uncle." — Девичья фамилия матери? "And your date of birth?" — Гонзалес. Моя мать вышла замуж за своего дядю. — Дата вашего рождения? "December twentieth, 1958." — 20 декабря 1958 года. "Place of birth?" — Место рождения? "Ciudad de Mexico." — Сьюдад (исп.- Город ) де Мехико. "Mexico City. Sign here." — То есть Мехико-сити. Подпишите здесь. "I weel have to use my left hand," — Мне придется подписаться левой рукой. Tracy said. She picked up a pen and clumsily scrawled out an illegible signature. Jon Creighton wrote out a deposit slip. Она взяла ручку и нацарапала подпись. Джон Крейтон подписал депозитный чек. "I'll give you a temporary checkbook. Your printed checks will be mailed to you in three or four weeks." — Я дам временную чековую книжку. Ваши отпечатанные чеки будут присланы вам в течение трех или четырех недель. "Bueno. Muchas gracias, señor." — Спасибо (исп.- Хорошо ). Большое спасибо, сеньор. "Yeah." — Да, да. He watched her walk out of the bank. Fuckin' spic. Он смотрел, как, хромая, она вышла из банка. -Чертова кукла. (spic – "испашка", "латинос"; "фриц"; любой иностранец или родившийся не в США) ********** There are numerous illegal ways to gain entry to a computer, and Tracy was an expert. Существует множество незаконных способов войти в компьютер, уж в этом Трейси была знатоком. She had helped set up the security system at the Philadelphia Trust and Fidelity Bank, and now she was about to circumvent it. Она помогала установить систему защиты для Филадельфийского банка «Доверия и Надежды», а сейчас ей надо было обмануть её. Her first step was to find a computer store, where she could use a terminal to tap into the bank's computer. The store, several blocks from the bank, was almost empty. Первым шагом нужно было найти компьютерный магазин, где бы она могла бы воспользоваться терминалом, чтобы войти в компьютерный банк. Магазин, расположенный недалеко от банка, был почти пуст. An eager salesman approached Tracy. "May I help you, miss?" Пожилой продавец спросил Трейси: — Чем могу помочь, мисс? "Eso sí que no, señor. I am just looking." — Пока ничем (=нет) (исп. – досл.: это так, что нет ). Я только посмотрю. (Его глаза были привлечены подростками…) Он сразу же переключился на подростков, игравших в компьютерные игры. His eye was caught by a teen-ager playing a computer game. — Извините, — и поспешно отошел (он заспешил прочь) . "Excuse me." He hurried away. Tracy turned to the desk-model computer in front of her, which was connected to a telephone. Трейси села за настольный компьютер, стоявший перед ней, который соединялся с телефоном. Getting into the system would be easy, but without the proper access code, she was stymied, and the access code was changed daily. Войти в систему не составляло труда, но без основного кода, обеспечивающего доступ к компьютеру, Трейси была беспомощна, тем более что код менялся ежедневно. Tracy had been at the meeting when the original authorization code had been decided on. Трейси присутствовала на совещании, когда обсуждался новый разрешающий код. "We must keep changing it," Clarence Desmond had said, — Мы должны иметь возможность часто менять его, — сказал тогда Кларенс Десмонд. — Так, чтобы никто не мог вломиться в компьютер, но так, чтобы он был достаточно простым для пользования сотрудниками. "so no one can break in; yet we want to keep it simple enough for people who are authorized to use it." The code they had finally settled on used the four seasons of the year and the current day's date. В конце концов в качестве кода решили использовать четыре времени года и текущее число. Tracy turned on the terminal and tapped out the code for the Philadelphia Trust and Fidelity Bank. She heard a high-pitched whine and placed the telephone receiver into the terminal modem. Трейси вошла в компьютер и набрала код Филадельфийского банка «Доверия и Надежды». Она услышала пронзительный вой и поместила телефонную трубку в модем терминала. A sign flashed on the small screen: YOUR AUTHORIZATION CODE, PLEASE? На маленьком экране появился сигнал: «ВАШ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ КОД, ПОЖАЛУЙСТА». Today was the tenth. Было 10-е число. FALL 10, Tracy tapped out. — Осень, 10, — набрала Трейси. THAT IS AN IMPROPER AUTHORIZATION CODE. The computer screen went blank. — ЭТОТ КОД НЕПРИЕМЛЕМ, — ответил компьютер. (Экран компьютера опустел.) Had they changed the code? Out of the corner of her eye, Tracy saw the salesman coming toward her again. Неужели они изменили код? Краем глаза она увидела, что продавец снова направился к ней. She moved over to another computer, gave it a casual glance, and ambled slang the aisle. The salesman checked his stride. Она перешла к другому компьютеру, мельком посмотрела на него и направилась в проход. Продавец замедлил шаг. A looker, he decided. He hurried forward to greet a prosperous-looking couple coming in the door. Tracy returned to the desk-model computer. Зрительница, решил он и направился к процветающего вида паре, вошедшей в магазин. Трейси вернулась к настольному компьютеру. She tried to put herself into Clarence Desmond's mind. Она попыталась представить себя на месте Кларенса Десмонда. He was a creature of habit, and Tracy was sure he would not have varied the code too much. Это был ортодоксальный человек, и потому Трейси была уверена, что он не будет полностью изменять код. He had probably kept the original concept of the seasons and the numbers, but how had he changed them? Он сохранил основную идею времен года и чисел, но как же он поменял их? It would have been too complicated to reverse all the numbers, so he had probably shifted the seasons around. Вряд ли он поменял числа, потому что это было бы неудобно, поэтому он, вероятно, поменял местами времена года. Tracy tried again. YOUR AUTHORIZATION CODE, PLEASE? Трейси снова начала пробовать: — АШ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ КОД, ПОЖАЛУЙСТА. WINTER 10. — ЗИМА, 10. THAT IS AN IMPROPER AUTHORIZATION CODE. The blank screen again. — ЭТОТ КОД НЕПРИЕМЛЕМ, — высветил экран снова (Белый/Пустой экран снова) . It's not going to work, Tracy thought despairingly. I'll give it one more try. Неужели не выйдет, — безнадежно подумала Трейси, — я попытаюсь ещё раз. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x